[ Gateway ]

 

Europe’s first Homo sapiens lived primarily on large game, particularly reindeer. 

유럽의 최초 ‘호모 사피엔스’는 주로 큰 사냥감, 특히 순록을 먹고 살았다. 

Even under ideal circumstances, hunting these fast animals with spear or bow and arrow is an uncertain task. 

심지어 이상적인 상황에서도 이 빠른 동물을 창이나 활과 화살로 사냥하는 것은 불확실한 일이다. 

The reindeer, however, had a weakness that mankind would mercilessly exploit: it swam poorly. 

그러나 순록에게는 인간이 냉혹하게 이용할 약점이 있었는데, 그것이 서투르게 수영한다는 것이었다. 

While afloat, it is uniquely vulnerable, moving slowly with its antlers held high as it struggles to keep its nose above water. 

물에 떠 있는 동안 그것은 코를 물 위로 내놓으려고 애쓰면서 가지진 뿔을 높이 쳐든 채 천천히 움직이기 때문에 특별히 공격을 당하기 쉽다. 

At some point, a Stone Age genius realized the enormous hunting advantage he would gain by being able to glide over the water’s surface, and built the first boat. 

어떤 시점엔가 어떤 석기 시대천재가 미끄러지듯이 수면 위를 (움직여) 나아갈 수 있게 됨으로써 자신이 얻게 될 엄청난 사냥의 이점을 깨닫고 최초의 배를 만들었다. 

Once the easily overtaken and killed prey had been hauled aboard, getting its body back to the tribal camp would have been far easier by boat than on land. 

일단 쉽게 따라잡아 도살한 먹잇감을 끌어당겨 배 위로 올리면, 그 사체를 부족의 야영지로 가져가는 것은 지상으로보다 배로 훨씬 더 쉬웠을 것이다. 

It would not have taken long for mankind to apply this advantage to other goods.

인간이 이런 이점을 다른 물품에 이용하는 데는 오랜 시간이 걸리지 않았을 것이다. 

 

 

 

 

 

어법문제

Europe’s first Homo sapiens lived primarily (in/on) large game, particularly reindeer.  Even under ideal circumstances, (hunt/hunting) these fast animals with spear or bow and arrow (being/is) an uncertain task.   The reindeer, however, had a weakness (that/what) mankind would mercilessly exploit: it swam poorly.  While afloat, it is uniquely vulnerable, moving (slowly/slow) with its antlers held high as it struggles to keep its nose  above water. At some point, a Stone Age genius realized the enormous (hunt/hunting) advantage he would gain by being  able to glide over the water’s surface, and (building/built) the first boat.  Once the easily (overtaking/overtaken) and  killed prey had (hauled/been hauled) aboard, getting its body back to the tribal camp would (have been/be) far easier by boat  than on land. It would not have (been taken/taken) long for mankind to apply this advantage to other goods.

 

 

9강 Exercise 01

 

Racially, South Africa is a nation deeply divided. 

인종적으로, 남아프리카공화국은 대단히 분열된 국가이다. 

Sport has helped to break down this division, at least in part. 

스포츠는 최소한 부분적으로라도 이런 분열을 허물어뜨리는데 도움이 되었다. 

When the whites in South Africa held an election to decide whether to put an end to apartheid, 69 percent voted to give up their privilege, marking a rare peaceful transition of power. 

남아프리카공화국에서 백인들이 아파르트헤이트를 폐지할지 여부를 결정하기 위한 선거를 시행했을 때, 69퍼센트가 그들의 특권을 포기하기로 투표했는데, 이는 흔치 않은 평화로운 권력의 이동을 보여 주는 것이었다. 

One reason for the favorable vote was South African President F. W. de Klerk’s warning that failure to pass the measure would return the country to isolation in business and sport. 

이 우호적인 투표의 이유 한 가지는 그 조치를 통과시키는 데 실패하면 그 나라가 사업과 스포츠에서 고립 상태로 되돌아갈 것이라는 남아프리카공화국의 대통령인 F. W. de Klerk의 경고였다. 

South Africa had last participated in the Olympics in 1960 and had been barred since then from international competition. 

남아프리카공화국은 1960년에 올림픽에 마지막으로 참가했었고 그 이후로 국제경기에서 금지당했었다. 

Its apartheid racial policies had made it a pariah country in everything from politics to sports for three decades. 

그 나라의 아파르트헤이트 인종차별 정책은 그 나라를 30년 동안 정치부터 스포츠까지 모든 것에서 따돌림받는 나라로 만들었었다. 

With apartheid undone, South Africans could once again show their athletic ability. 

아파르트헤이트 정책이 무효화되면서, 남아프리카공화국 사람들은 다시 한번 자신들의 운동 경기의 역량을 보여 줄 수 있었다. 

This was a compelling argument for many whites. Subsequently, South Africa has been allowed to compete in the Olympics and in other worldwide competitions, especially in rugby, which is very important to its people.

이것은 많은 백인들에게 설득력 있는 논거였다. 이후에, 남아프리카공화국은 올림픽과 다른 전 세계적인 경기에, 특히 그 나라 국민들에게 매우 중요한 럭비 경기에 참가하도록 허용되었다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제 

Racially, South Africa is a nation (deep/deeply) divided.  Sport has helped to break down this division, at least in part. When the whites in South Africa (is holding/held) an election to  decide (where/whether) to put an end to apartheid, 69 percent voted to give up their privilege, marking a rare peaceful  transition of power. One reason for the favorable vote (be/was) South African President F. W. de Klerk’s warning that  (fails/failure) to pass the measure would return the country to isolation in business and sport.  South Africa (has/had) last participated in the Olympics in 1960 and (had been barred/had barred) since then from international competition.  Its apartheid racial policies had (been made/made) it a pariah country in everything from politics to sports for three decades.  With apartheid undone, South Africans could once again show their athletic ability. This was a (compelled/compelling) argument for many whites. Subsequently, South Africa has (allowed/been allowed) to compete in the Olympics and in  other worldwide competitions, especially in rugby, (where/which) is very important to its people.

 

9강 Exercise 02

Of greater importance than the slight reduction in gravity’s pull is the so-called thin air that is present at high altitudes. 

중력의 잡아당기는 힘이 약간 감소되는 것보다 더 중요한 것은 고도가 높은 곳에 존재하는 이른바 희박한 공기이다. 

Although air contains the same proportions of oxygen, nitrogen, and other gases at high altitudes as at sea level, in a similar volume of air there is less of each the higher up in altitude you go. 

공기는 고도가 높은 곳에서도 해수면 높이와 같은 비율로 산소, 질소, 그리고 다른 기체들을 함유하지만 여러분이 고도를 더 높이 올라갈수록 비슷한 부피의 공기에 각각의 기체가 더 적게 존재한다. 

This characteristic greatly affected athletes who competed in the 1968 Olympic Games in Mexico City, which is 7,350 ft (2,240 m) above sea level. 

이 특징은 멕시코시티에서 개최된 1968년의 올림픽 경기에서 경쟁하였던 선수들에게 크게 영향을 미쳤는데, 그곳은 해발 고도가 7,350피트(2,240미터)이다. 

In Mexico City, athletes had to breathe more vigorously and more often to get the oxygen they needed. 

멕시코시티에서, 선수들은 자신들이 필요한 산소를 얻기 위해 더 힘차게 그리고 더 자주 숨을 쉬어야 했다. 

This caused a serious problem for athletes in endurance events, but it assisted athletes in short sprints because they ran on their bodies’ stored energy supplies. 

이것은 지구력을 필요로 하는 경기에서 선수들에게 심각한 문제를 야기했지만 단거리 경주에서는 선수들에게 도움이 되었는데 그 이유는 그들이 신체에 저장된 에너지 비축량으로 달렸기 때문이다. 

When Bob Beamon set his world record in the long jump in Mexico City, he benefited from a slight reduction in gravity, reduced air resistance from less dense air, and the fact that his approach was a short sprint and not a distance run.

Bob Beamon이 멕시코시티에서 멀리뛰기 세계 신기록을 세웠을 때, 그는 약간의 중력의 감소, 밀도가 더 낮은 공기로부터 오는 감소된 공기 저항, 그리고 그의 도움닫기가 단거리 달리기이지 장거리 달리기가 아니라는 사실에서 득을 보았다.

 

 

 

 

어법문제

Of greater (important/importance) than the slight reduction in gravity’s pull (are/is) the so-called thin air (what/that) is present at high altitudes.  Although air contains the same proportions of oxygen, nitrogen, and other gases at high altitudes as at sea level, in a similar  volume of air there is less of each the higher up in altitude you go. This characteristic greatly (attecting/affected) athletes  who (competing/competed) in the 1968 Olympic Games in Mexico City, (where/which) is 7,350 ft (2,240 m) above sea level.  In Mexico City, athletes had to breathe more vigorously and more often to get the oxygen they (are needed/needed).  This caused a serious problem for athletes in endurance events, but it assisted athletes in short sprints because they ran on their bodies’ stored energy supplies. When Bob Beamon (is set/set) his world record in the long jump in Mexico City, he benefited  from a slight reduction in gravity, (reduce/reduced) air resistance from less dense air, and the fact that his approach was  a short sprint and not a distance run.

 

 

9강 Exercise 03 

 

 

Solar power and wind power are considered alternatives to fossil-fuel-based energy generation from coal, petroleum, and  natural gas, which predominate worldwide energy production at the start of the 21st century. 

태양 에너지와 풍력은 석탄, 석유, 그리고 천연가스를 원료로 하는 화석 연료 기반의 에너지 발전의 대안으로 여겨지는데, 이들(석탄, 석유, 그리고 천연가스)은 21세기 초반에 전 세계의 에너지 생산을 주도하고 있다. 

Both of them solve what is seen as the most prevalent negative consequence of fossil-fuel-based energy generation:  air pollution. 

두 에너지는 모두 화석 연료 기반의 에너지 발전의 가장 흔한 부정적인 결과로 간주되는 것, 즉 대기 오염을 해결한다. 

This includes air pollution from chemicals, particulate matter, organic compounds, toxic materials, and the emissions that lead to climate change. 

이것은 화학 물질, 입자상 물질, 유기 화합물, 독성 물질, 기후 변화를 일으키는 배기가스로 인한 대기 오염을 포함한다. 

Solar power and wind power are also popular because they are renewable sources of energy production and so do not suffer the negative consequence of diminishing supplies. 

태양 에너지와 풍력은 재생 가능한 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다. 

They are also domestic sources of energy production and so are not dependent on imports from what may be hostile countries.

그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 적대국일 수 있는 곳으로부터의 수입에 의존하지 않는다. 

 Finally, solar power and wind power have the technical capability to be distributed, meaning they are what is sometimes referred to as decentralized energy generation sources. 

마지막으로 태양 에너지와 풍력은 골고루 퍼뜨릴 수 있는 기술력을 가지는데, 이는 그것들이 때로 분산형 에너지 발전 원천이라고 불리는 것이라는 의미이다. 

They can be placed on individual homes and in small areas and do not rely on large, single generation stations that can be subject to large-scale blackouts, terrorist attacks, or other centralized vulnerabilities.

그것들은 개인 주택과 소규모 지역에 배치될 수 있어서, 대규모 정전, 테러 공격, 또는 여타의 중앙 집중식 취약성의 영향을 받기 쉬울 수 있는 대규모 단일 발전소에 의존하지 않는다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제

Solar power and wind power (consider/are considered) alternatives to fossil-fuel-based energy generation from coal,  petroleum, and  natural gas, (where/which) predominate worldwide energy production at the start of the 21st century.  Both of them solve (what/which) is seen as the most prevalent negative consequence of fossil-fuel-based energy generation:  air pollution.  This includes air pollution from chemicals, particulate matter, organic compounds, toxic materials, and the emissions that (led/lead) to climate change.  Solar power and wind power are also popular because they are renewable sources of energy production and so (do/are) not suffer the negative consequence of diminishing supplies. They are also domestic sources of energy production and so (do/are) not dependent on imports from (that/what) may be hostile countries.  Finally, solar power and wind power have the technical capability to (distribute/be distributed), meaning they are (which/what) is  sometimes referred to as decentralized energy generation sources.  They can be placed on individual homes and in small areas and do not rely on large, single generation stations that can be subject to large-scale blackouts, terrorist attacks, or other (centralizing/centralized) vulnerabilities. 

 

 

9강 Exercise 04  

 

Loneliness and lack of self-esteem are among the most obvious conditions which can be alleviated by living with an animal  friend. 

외로움과 자존감 부족은 반려동물과 함께 생활함으로써 완화될 수 있는 가장 확실한 질환에 속한다. 

You are never alone with a dog or cat: walking the dog brings you into contact with other people and makes it infinitely easier to strike up a conversation with strangers. 

개나 고양이와 함께 라면 절대로 외롭지 않은데, 개를 산책시키는 것은 여러분이 다른 사람과 접촉하게 해 주며 낯선 사람과 대화를 시작하는 것을 훨씬 더 쉬워지도록 해 준다. 

Local cat owners often get to know one another too, as it is common for cats to wander into their neighbours’ gardens (and houses!) and for neighbours to exchange cat-sitting duties during holiday times. 

고양이가 이웃의 정원(그리고 집!)으로 유유히 걸어 들어가는 일이나 이웃들이 휴가 기간 동안 고양이를 돌보는 임무를 서로 교환하는 일이 흔하기 때문에, 지역의 고양이 주인들 역시 흔히 서로를 알게 된다. 

Having the responsibility for a pet can increase your sense of your own value and importance. 

애완동물을 책임지는 것은 여러분 스스로의 가치와 중요성에 대한 느낌을 향상시킬 수 있다. 

Caring for an animal reminds you that however low you might feel, you are capable. 

동물을 돌보는 것은 여러분이 아무리 무기력하게 느낄지라도 여러분이 능력이 있는 사람이라는 것을 상기시켜 준다. 

When you’re tempted to stay in bed and pull the covers over your head, you have to get up and feed the cat or walk the dog. 

침대에 머물러 이불을 뒤집어쓰고 싶은 유혹을 느낄 때, 여러분은 ‘필히’ 일어나서 고양이에게 밥을 주거나 개를 산책시켜야 한다. 

That everyday routine with a creature who needs you can be extremely soothing.

여러분을 필요로 하는 동물과 함께 하는 그 매일의 일상이 매우 큰 위로가 될 수 있을 것이다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제 

Loneliness and lack of self-esteem are among the most obvious conditions (where/which) can be alleviated by living with an animal  friend.  You are never alone with a dog or cat: walking the dog (brings/bringing) you into contact with other people  and makes (them/it) infinitely easier to strike up a conversation with strangers.  Local cat owners often get to know one another too, as it is common for cats to wander into their neighbours’ gardens (and houses!) and for neighbours to exchange cat-sitting duties (while/during) holiday times.  (Having/Had) the responsibility for a pet  can increase your sense of your own value and importance. (Cared/Caring) for an animal reminds you that (however/whatever)  low you might feel, you are capable. When you’re tempted to stay in bed and pull the covers over your head, you have to get up and feed the cat or walk the dog. (That/Which) everyday routine with a creature who needs you can be extremely soothing. 

 

 

9강 Exercise 05 

 

 Very briefly, the complex individual is one who can see things from another person’s point of view and who is flexible in his/her thought processes. 

아주 간단히 말해서, 복합적 개인은 다른 사람의 관점에서 사물을 볼 수 있고 자신의 사고 과정에 있어서 융통성이 있는 사람이다. 

For example, they are able to change their minds on an issue in the light of new information rather than rigidly “sticking to their guns.” 

예를 들어, 그들은 한 쟁점에 대해 완고하게 ‘자기입장을 고수하기’보다는 새로운 정보의 관점에서 자기 생각을 바꿀 수 있다. 

They also tend to avoid what might be called “black and white” thinking. 

그들은 또한 ‘흑백’ 사고라고 불리는 것을 피하는 경향이 있다. 

For example, the positions of others on an issue are not lumped into the two categories of those for them and those against them but rather shades of differences or gradations of opinion are recognized and taken into account. 

예를 들어, 어떤 쟁점에 대한 다른 사람들의 입장이 그 쟁점에 찬성하는 입장과 반대하는 입장의 두 개의 범주 속으로 일률적으로 다루어지지 않고 오히려 의견의 근소한 차이나 단계적 차이가 인정되고 고려된다. 

Thus, they realize that the truth of a matter often lies somewhere in between two extremes. 

따라서 그들은 어떤 문제의 진실은 종종 두 극단 사이 어딘가에 있다는 것을 깨닫는다. 

Last but not least, the complex person seems better able to hold off on a decision allowing more information to be taken into consideration.

마지막으로 다른 어느 것 못지않게 중요한 것은, 복합적 개인은 더 많은 정보가 고려될 수 있도록 하면서 결정을 더 잘 보류할 수 있는 것처럼 보인다는 것이다.

 

 

 

 

 

어법문제

 Very briefly, the complex individual is one (which/who) can see things from another person’s point of view and who is flexible  in his/her thought processes. For example, they are able to change their minds on an issue in the light of new information rather than (rigidly/rigid) “sticking to their guns.”  They also tend to avoid (that/what) might be called “black and white” thinking.  For example, the positions of others on an issue are not (lumping/lumped) into the two categories of those for them and  those against them but rather shades of differences or gradations of opinion are recognized and (taking/taken) into account. Thus, they realize that the truth of a matter often lies (somewhere/anywhere) in between two extremes.  Last but not least, the complex person seems better able to (be held/hold) off on a decision allowing more information  to (take/be taken) into consideration. 

 

 

9강 Exercise 06



Many thought that Hans Monderman, a Dutch traffic engineer, had hit his head on a mental speed bump during his early years. 

많은 사람들은 네덜란드의 교통 공학자인 Hans Monderman이 자신의 초창기에 마음속의 과속 방지턱에 머리를 부딪쳤다고 [제정신이 아니었다고] 생각했다. 

Wouldn’t the lack of signs, markings, and barriers cause destruction and death? 

표지판, 표시, 그리고 장벽의 부재가 파괴와 죽음을 유발하지 않을까? 

Yet the engineer persisted in his belief that traffic signals, crosswalks, warning signs, curbs, and even lines painted down the middle of the road are not just annoying, but downright dangerous to drivers and pedestrians alike. 

그러나 그 공학자는 신호등, 횡단보도, 주의 표지판, 도로 경계석, 그리고 심지어 도로 중앙에 그려진 선들도 운전자와 보행자 모두에게 성가실 뿐만 아니라 매우 위험하기도 하다는 자신의 신념을 고집했다. 

He proposed integrating vehicle and foot traffic, in order to create a more holistic driving environment. 

그는 더 전체적인 운전 환경을 조성하기 위해 차량과 도보 통행의 통합을 제안했다. 

Few would listen; however, Monderman was patient. 

귀를 기울이는 사람은 거의 없었지만 Monderman은 조바심을 내지 않았다. 

By the early twenty-first century, Dutch officials finally gave him the green light to test his theories in a number of small  towns there. 

21세기 초에 들어서 네덜란드 관리들은 마침내 그곳에 있는 다수의 작은 도시에서 그의 이론을 실험하는 것에 대해 그에게 허가를 내주었다. 

The data astonished skeptics. 

데이터는 회의적인 사람들을 놀라게 했다. 

Within several years, he showed statistically significant reductions in accidents and lost lives, causing his revolutionary ideas to reverberate around a traffic-clogged world.

몇 년 안에, 그는 사고와 사망자에 있어 통계적으로 유의미한 감소를 보여 주었고 그의 획기적인 생각이 교통으로 꽉 막힌 세상에 반향을 불러일으키게 했다. 

 

 

 

 

 

 

 

어법문제

Many thought that Hans Monderman, a Dutch traffic engineer, (hit/had hit) his head on a mental speed bump (while/during) his  early years. Wouldn’t the lack of signs, markings, and barriers cause destruction and death? Yet the engineer persisted in his belief that traffic signals, crosswalks, warning signs, curbs, and even lines (painting/painted) down the middle of the road are not  just (annoying/annoyed), but downright dangerous to drivers and pedestrians alike.  He proposed integrating vehicle and foot traffic, in order to create a more holistic driving environment. Few would listen; however, Monderman was patient. By the early twenty-first century, Dutch officials finally gave him the green light (for/to) test  his theories in a number of small towns there. The data astonished skeptics. Within several years, he showed statistically significant reductions in accidents and (losing/lost) lives, (causing/caused) his revolutionary ideas to reverberate around a traffic-clogged world. 

 

 

9강 Exercise 07


The average tree grows its branches out until it encounters the branch tips of a neighboring tree of the same height. 

보통의 나무는 이웃하고 있는 같은 높이의 나무의 가지 끝을 만날 때까지 가지를 뻗는다.

It doesn’t grow any wider because the air and better light in this space are already taken. 

이 공간에서 공기와 더 좋은 빛이 이미 취해지기 때문에 그것은 폭이 더 넓게 자라지 않는다.

However, it heavily reinforces the branches it has extended, so you get the impression that there’s quite a shoving match going on up there. 

그러나 그것[나무]은 뻗은 가지들을 매우 강화하므로, 여러분은 저 위에서 꽤 거칠게 밀치는 시합이 벌어지고 있다는 인상을 받게 된다. 

But a pair of true friends is careful right from the outset not to grow overly thick branches in each other’s direction. 

그러나 한 쌍의 진정한 친구들은 바로 시작부터 서로의 방향으로 지나치게 두꺼운 가지를 자라게 하지 않도록 조심한다. 

The trees don’t want to take anything away from each other, and so they develop sturdy branches only at the outer edges of their crowns, that is to say, only in the direction of “non-friends.” 

나무들은 서로에게서 어떤 것도 빼앗아 가고 싶지 않기 때문에, 그것들은 꼭대기의 외부 가장자리에서만, 다시 말하면 ‘친구가 아닌 것들’의 방향으로만 튼튼한 가지를 뻗는다. 

Such partners are often so tightly connected at the roots that sometimes they even die together.

그러한 동반자 관계의 나무들은 흔히 뿌리에서 단단히 연결되어 있어서 때로는 함께 죽기조차 한다. 

 

 

 

 

 

어법문제 

The average tree (grows/is grown) its branches out until it (encounters/encoutered) the branch tips of a neighboring tree of  the same height.  It doesn’t grow any wider because the air and better light in this space are already (taking/taken). However, it heavily reinforces the branches it (extended/has extended), so you get the impression that  there’s quite a shoving match (going/gone) on up there.  But a pair of true friends is careful right from the outset not to grow overly thick branches in each other’s direction. The trees don’t want to take anything away from each other, and so they develop sturdy branches only at the outer edges of their crowns, that is to say, only in the direction of “non-friends.”  Such partners are often so (tightly/tight) connected at the roots that  sometimes they even (are died/die) together.

 

9강 Exercise 08



The amount of information entering our consciousness at any instant is referred to as our cognitive load. 

어떤 순간이든 우리의 의식에 들어가는 정보의 양을 인지부하라고 한다. 

When our cognitive load exceeds the capacity of our working memory, our intellectual abilities take a hit. 

우리의 인지 부하가 작동 기억의 능력을 초과할 때, 우리의 지적 능력은 타격을 입는다. 

Information zips into and out of our mind so quickly that we never gain a good mental grip on it.

정보가 머릿속으로 너무 빠르게 들어가고 나와서 우리는 그것을 정신적으로 제대로 파악하지 못한다. 

 (Which is why you can’t remember what you went to the kitchen to do.) 

(이로 인해 여러분은 부엌에 무엇을 하려고 간 것인지를 기억하지 못한다.) 

The information vanishes before we’ve had an opportunity to transfer it into our long-term memory and weave it into  knowledge. 

그 정보는 우리가 장기 기억으로 옮겨서 지식으로 엮어 넣을 기회를 가지기 전에 사라진다. 

We remember less, and our ability to think critically and conceptually weakens. 

우리는 덜 기억하고, 우리가 비판적이고 개념적으로 생각하는 능력은 약해진다. 

An overloaded working memory also tends to increase our distractedness. 

과부하가 걸린 작동 기억은 또한 주의 산만을 증가시키는 경향이 있다. 

After all, as the neuroscientist Torkel Klingberg has pointed out, “We have to remember what it is we are to concentrate on.” Lose your hold on that and you’ll find “distractions more distracting.”

결국, 신경 과학자인 Torkel Klingberg가 지적했듯이, “우리는 집중해야 할 것이 무엇인지 기억해야 한다.” 그것을 놓치면 여러분은 “집중을 방해하는 것들이 더 산만하게 한다”는 것을 발견하게 될 것이다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

어법문제 

The amount of information (entering/entered) our consciousness at any instant is referred to as our cognitive load.  When our cognitive load (exceeding/exceeds) the capacity of our working memory, our intellectual abilities take a hit.  Information zips into and out of our mind so quickly that we never gain a good mental grip on it.  (Which is why you can’t remember what you went to the kitchen to do.) The information (vanishing/vanishes) before we’ve had an opportunity to transfer it into our long-term memory and weave it into knowledge.  We remember less, and our ability to think critically and (conceptually/conceptual) weakens.  An (overloaded/overloading) working memory also tends to increase our distractedness. After all, as the neuroscientist Torkel Klingberg (points/has pointed ) out, “We have to remember (what/that) it is we are to concentrate on.”  Lose your hold on that and you’ll find “distractions more (distracted/distracting).” 

+ Recent posts