[ Gateway ] 


Olivia and her sister Ellie were standing with Grandma in the middle of the cabbages. 

Olivia와 그녀의 여동생 Ellie는 양배추들 속 한가운데에 할머니와 함께 서 있었다. 

Suddenly, Grandma asked, “Do you know what a Cabbage White is?” “Yes, I learned about it in biology class. 

갑자기 할머니가 “배추 흰나비가 뭔지 아니?”라고 물었다. “네, 저는 생물 시간에 그것에 대해 배웠어요. 

It’s a beautiful white butterfly,” Olivia answered. 

그것은 아름다운 하얀 나비예요.”라고 Olivia가 대답했다. 

“Right! But it lays its eggs on cabbages, and then the caterpillars eat the cabbage leaves! 

“맞아! 하지만 그것은 양배추에 알을 낳고, 그러고 나서 애벌레는 양배추 잎을 먹지! 

So, why don’t you help me to pick the caterpillars up?” Grandma suggested. 

그러니, 내가 애벌레를 잡는 것을 도와 주지 않겠니?”라고 할머니가 제안했다. 

The two sisters gladly agreed and went back to the house to get ready. 

두 자매는 기꺼이 동의했고 준비를 위해 집으로 돌아갔다. 

Soon, armed with a small bucket each, Olivia and Ellie went back to Grandma. 

곧, 각자 작은 양동이를 든 채 Olivia와 Ellie는 할머니에게 다시 갔다. 

When they saw the cabbage patch, they suddenly remembered how vast it was. 

그들이 양배추밭을 보았을 때, 그들은 갑자기 그것이 얼마나 드넓은지 깨달았다. 

There seemed to be a million cabbages. 

백만 개의 양배추가 있는 것 같았다. 

Olivia stood open-mouthed at the sight of the endless cabbage field. 

Olivia는 끝없는 양배추밭을 보고 입을 벌린 채 서 있었다. 

She thought they could not possibly pick all of the caterpillars off. 

그녀는 그들이 도저히 애벌레를 모두 떼어낼 수는 없으리라고 생각했다. 

Olivia sighed in despair. 

Olivia는 절망감에 한숨을 쉬었다. 

Grandma smiled at her and said, “Don’t worry. We are only working on this first row here today.” 

할머니는 그녀를 보고 미소를 지으며 “걱정하지 마라. 우리는 단지 오늘 여기 첫 번째 줄에서만 일할 거란다.”라고 말했다. 

Relieved, she and Ellie started on the first cabbage.

안도한 채 그녀와 Ellie는 첫 번째 양배추에서 (애벌레를 잡기) 시작했다. 

The caterpillars wriggled as they were picked up while Cabbage Whites filled the air around them. 

배추 흰나비들이 그들 주위의 하늘을 가득 채운 가운데 애벌레들은 잡히면서 꿈틀거렸다. 

It was as if the butterflies were making fun of Olivia; 

마치 그 나비들은 Olivia를 놀리고 있는 것처럼 보였다. 

they seemed to be laughing at her, suggesting that they would lay millions more eggs. 

그것들은 수백만 개의 알을 더 낳겠다고 암시하면서 그녀를 비웃는 것처럼 보였다. 

The cabbage patch looked like a battlefield. 

양배추밭은 마치 전쟁터처럼 보였다. 

Olivia felt like she was losing the battle, but she fought on. 

Olivia는 싸움에서 지고 있다고 느꼈지만, 그녀는 계속 싸웠다. 

She kept filling her bucket with the caterpillars until the bottom disappeared. 

그녀는 (양동이) 바닥이 모습을 감출 때까지 계속해서 자신의 양동이를 애벌레로 채웠다. 

Feeling exhausted and discouraged, she asked Grandma, “Why don’t we just get rid of all the butterflies, so that   there will be no more eggs or caterpillars?” 

지치고 낙담한 채 그녀는 할머니에게 “나비를 모두 없애서 더 이상의 알이나 애벌레가 생기지 않게 하면 어때요?”라고 물었다. 

Grandma smiled gently and said, “Why wrestle with Mother Nature? The butterflies help us grow some other plants  because they carry pollen from flower to flower.” 

할머니는 부드럽게 미소를 지으며 “왜 대자연과 싸우려고 하니? 나비들은 이 꽃에서 저 꽃으로 꽃가루를 옮기기 때문에 우리가                  다른 식물들을 키우는 데 도움을 준단다.”라고 말하였다.

Olivia realized she was right. 

 Olivia는 그녀가 옳다는 것을 깨달았다.

Grandma added that although she knew caterpillars did harm to cabbages, she didn’t wish to disturb the natural  balance of the environment. 

할머니는 애벌레가 양배추에게 해를 끼친다는 것을 알지만 자연환경의 자연스러운 균형을 방해하고 싶지 않다고 덧붙였다. 

Olivia now saw the butterflies’ true beauty. 

 Olivia는 이제 나비의 진정한 아름다움을 깨달았다. 

Olivia and Ellie looked at their full buckets and smiled. 

Olivia와 Ellie는 자신들의 가득 찬 양동이를 보고 미소를 지었다.

 

어법선택

Olivia and her sister Ellie were standing with Grandma in the middle of the cabbages. Suddenly, Grandma asked,    “Do you know (what/that) a Cabbage White is?” “Yes, I learned about it in biology class. It’s a beautiful white                  butterfly,”  Olivia answered. “Right! But it lays (its/it) eggs on cabbages, and then the caterpillars eat the cabbage leaves!  So, why don’t you help me (picking/to pick) the caterpillars up?” Grandma suggested. The two sisters (gladly/glad) agreed and  went back to the house to get ready.  Soon, (arming/armed) with a small bucket each, Olivia and Ellie went back to Grandma.  When they saw the cabbage patch, they suddenly remembered (what/how) vast it was. There seemed to be a million cabbages.  Olivia stood open-mouthed at the sight of the endless cabbage field. She thought they could not (possible/possibly) pick all of the  caterpillars  off. Olivia sighed in despair. Grandma smiled at her and said,  “Don’t worry. We are only working on this first row here today.” (Relieving/Relieved), she and Ellie started on the first cabbage. 
  The caterpillars wriggled as they were (picking/picked) up while Cabbage Whites filled the air around them. It was as if  the butterflies were (made/making) fun of Olivia; they seemed to be (laughed/laughing) at her, suggesting that they would lay  millions more eggs. The cabbage patch looked like a battlefield. Olivia felt like she was (lost/losing) the battle, but she fought on. She kept filling her bucket with the caterpillars until the bottom (disappeared/disappearing). Feeling exhausted and  discouraged, she asked Grandma, “Why don’t we just get rid of all the butterflies, (so that/because) there will be no more  eggs or caterpillars?”  Grandma smiled gently and said, “Why wrestle with Mother Nature? The butterflies help us grow some  other plants because they carry pollen from flower to flower.” Olivia realized she was right. Grandma added (what/that)  although she knew caterpillars did harm to cabbages, she didn’t wish to disturb the natural balance of the  environment. Olivia now saw the butterflies’ true beauty. Olivia and Ellie looked at their full buckets and smiled. 

 

17강 Exercise 01-03

One participant of a workshop told a particularly insightful story about his twin six year-old boys. 

워크숍의 한 참가자가 자신의 6살 된 쌍둥이 아들들에 관한 매우 통찰력이 있는 이야기를 했다. 

As any parent knows, riding the school bus without Mom or Dad is scary enough for a first grader. 

어떤 부모도 알듯이 엄마나 아빠 없이 학교 버스를 타는 것은 1학년 아이에게는 충분히 두려운 것이다. 

But finding the way from the classroom to the bus at 3:30 by themselves is even more intimidating. 

그렇지만 3시 30분에 자기들끼리 교실에서 버스까지 길을 찾아가는 것은 훨씬 더 겁먹게 한다. 

There are so many buses! And they all look the same. 

버스가 너무 많은 것이다! 그리고 그 버스는 다 똑같이 생겼다. 

His six-year-olds spent most of the school year getting comfortable with their exact route and pickup point every day.

그의 6살 된 아이들은 매일 자기들이 갈 정확한 경로와 승차 지점에 익숙해지는 데 학년도의 대부분 시간이 걸렸다. 

Then one day they were told their pickup spot was going to change. 

그러던 어느 날 그들은 승차 지점이 바뀔 것이라는 이야기를 들었다.

In the days leading up to the big switch, it became evident that one of the twins was very concerned, while the other seemed unaffected. 

큰 변화를 앞두고 있던 나날에, 쌍둥이 중 한 명은 매우 걱정하는 반면에 다른 한 명은 영향을 받지 않은 것처럼 보인다는 것이 명백해졌다. 

Apparently, the new pickup spot was just outside one boy’s classroom. 

보아하니 새로운 승차 지점은 한 아이의 교실 바로 밖이었다.

He could see it from the window. 

 그는 창문에서 그곳을 볼 수 있었다. 

But for the other boy, in a different classroom, the pickup spot was even farther away, and in a different direction.

 그러나 다른 교실에 있는 다른 아이에게는 승차 지점에서 훨씬 더 멀었고, 다른 방향이었다. 

The night before the big day, shortly after bedtime, Dad noticed one child sleeping soundly, while the other was restless. 

중요한 날 전날 밤 잠자리에 드는 시간 직후에 아빠는 한 아이는 곤히 자고 있는데, 다른 아이는 잠들지 못하고 있다는 것을 알아챘다. 

He got his nervous little boy out of bed and asked him what was wrong. 

아빠는 자신의 불안해하는 어린아이를 잠자리에서 일어나게 하고 그에게 무엇이 문제인지 물었다. 

“I don’t know what I’m going to do, Daddy.” 

“어떻게 해야 할지 모르겠어요, 아빠.” 

So Dad dressed the little boy up in his school clothes already laid out for the next day, and they went on an imaginary journey. 

“어떻게 해야 할지 모르겠어요, 아빠.” 그래서 아빠는 어린아이에게 이미 다음 날을 위해 (입을 수 있도록) 펼쳐 놓은 학교 갈 때 입는 그의 옷을 입혔고, 그들은 가상 여행을 떠났다. 

Pretend you’re in class, and the teacher says it’s time to go. 

“네가 교실에 있다고 상상하렴. 그리고 선생님이 이제 갈 시간이라고 말씀하신다. 

Walk out that door and show me which way you’re going to turn.” The little one did as Dad asked. 

그 문밖으로 걸어 나가 네가 어느 방향으로 돌지 내게 보여 주렴.” 그 어린아이는 아빠가 요구한 대로 했다. 

“Now, let’s practice walking down the hall and across the parking lot to the pickup spot.”

“이제, 복도를 따라 걸어가서 주차장을 건너 승차 지점으로 가는 연습을 하자.” 

Two good attempts convinced both father and child that all was well. 

두 번의 잘된 시도는 아버지와 아이 모두에게 모든 것이 다잘 되어간다는 확신을 주었다.

“Now, who else in your class rides the same bus with you?” “Johnny B. does.” 

 “이제, 너의 반에서 다른 누가 너와 같은 버스를 타지?” “Johnny B.가 타요.” 

“Okay, then you pretend I’m Johnny B. You practice asking me if it’s okay if you follow me to the bus.” 

“그래. 그러면 넌 내가 Johnny B.라고 상상하렴. 너는 네가 버스까지 나를 따라가도 되는지 나에게 물어보는 연습을 해라.” 

After two or three attempts, the boy found a comfortable way to ask. 

두세 차례 시도 후에 소년은 편안하게 물어보는 방법을 찾았다.

Now he had a plan B. After a few more words of reassurance, Dad tucked his confident young man in bed, and he fell right to sleep. 

 이제 그는 제2안이 있었다. 안심시키는 몇 마디 말을 하고 난 후에 아빠는 자신의 자신감에 차 있는 어린아이를 감싸 잠자리에 들게 했고, 그는 바로 잠들었다. 

What Dad realized was that people, even children, aren’t really afraid of change. They’re afraid of not being prepared for the change.


아빠가 깨닫게 된 것은 사람들, 심지어 어린아이들도 진정 변화를 두려워하는 것이 아니라는 것이었다. 그들은 변화에 준비되지 못하는 것을 두려워하는 것이다.

 

 

 

 

 

 

어법선택

One participant of a workshop told a (particular/particularly) insightful story about his twin six year-old boys.  As any parent knows, (riding/rode) the school bus without Mom or Dad is scary enough for a first grader.  But finding the way from the classroom to the bus at 3:30 by themselves (are/is) even more intimidating.  There are so many buses! And they all look the same. His six-year-olds spent most of the school year (got/getting)  comfortable with their exact route and pickup point every day. 
  Then one day they were told their pickup spot was going to change. In the days (led/leading) up to the big switch,  it became evident that one of the twins was very (concerning/concerned), while the other seemed unaffected.  Apparently, the new pickup spot was just outside one boy’s classroom. He could see it from the window.  But for the other boy, in a different classroom, the pickup spot was even farther away, and in a different direction. 
  The night before the big day, shortly after bedtime, Dad noticed one child (sleeping/slept) soundly, while the other  was restless.  He got his nervous little boy out of bed and asked him (what/that) was wrong.  “I don’t know what I’m going to do, Daddy.” So Dad dressed the little boy up in his school clothes already (laid/lay) out for the next day, and they went on an imaginary journey. “Pretend you’re in class, and the teacher says it’s time to go.  (Walking/Walk) out that door and show me which way you’re going to turn.” The little one did as Dad asked.  “Now, let’s practice walking down the hall and across the parking lot to the pickup spot.” 
  Two good attempts convinced both father and child (that/what) all was well.  “Now, who else in your class rides the same bus with you?” “Johnny B. does.” “Okay, then you pretend I’m Johnny B.  You practice (to ask/asking) me if it’s okay if you follow me to the bus.” After two or three attempts,  the boy (finding/found) a comfortable way to ask. Now he had a plan B. After a few more words of reassurance, Dad tucked his confident  young man in bed, and he fell right to sleep. What Dad realized was that people, even children, aren’t really afraid of change.  They’re afraid of not (being prepared/preparing) for the change. 

17강 Exercise 04-06


As part of a peace delegation, Elliot was invited to tour the former Soviet Union in 1983 at the height of the Cold War. 

평화 사절단의 일원으로서, Elliot은 냉전의 절정기인 1983년에 구 소비에트 연방을 여행하도록 초청받았다.

Travel in Russia was tense at that time and included frequent searches by Soviet police and political posturing by officials. 

러시아 여행은 그 당시 긴장되었으며 소비에트 경찰의 빈번한 수색과 관료들의 정치적인 가식을 포함하였다. 

But the Russian people were friendly and gracious. 

 하지만 러시아인들은 친절하고 상냥했다.

Elliot was invited to a Russian home and served an elaborate dinner, even though he knew the family’s financial resources were scarce. 

 Elliot은, 비록 그 가정의 재원이 부족하다는 것을 그가 알았지만, 한 러시아 가정에 초대받아 정성을 들인 저녁 식사를 대접받았다. 

The photos that he took that evening of three lively generations living together in one small apartment were precious to him. 

그가 그날 저녁에 작은 아파트에서 함께 살아가는 활기찬 세 세대를 찍은 사진은 그에게 무척 소중했다. 

The next day Elliot decided to rest at his hotel instead of joining his delegation on a field trip. 

다음 날 Elliot은 견학을 가는 대표단에 합류하는 대신에 호텔에서 쉬기로 결정했다. 

Later that afternoon, he took a walk through the neighborhood with his camera. 

그날 오후 늦게 그는 자신의 카메라를 가지고 동네를 산책했다. 

After he stopped to photograph a little boy on a red tricycle, the child disappeared into a long line of people. 

그가 멈추어서 빨간 세발자전거를 탄 어린 소년의 사진을 찍은 후에, 그 아이는 길게 줄지어 있는 사람들속으로 사라졌다. 

Immediately the crowd began to complain vigorously about the photo Elliot had just snapped of the little boy. 

즉시 그 군중은 Elliot이 방금 찍은 그 어린 소년의 사진에 대해서 격렬하게 항의하기 시작했다. 

The fuss caused Elliot to remember that he had been expressly told never to photograph people in lines, and he had already  witnessed two other delegates’ films exposed to light after such an incident.

그 야단법석으로 인해 Elliot은 자신이 줄 서 있는 사람들의 사진을 절대 찍지 말라고 분명히 들었고, 또 자신이 이미 다른 두 대표자의 필름이 그런 사건 후에 빛에 노출되는 것을 목격했던 것이 생각이 났다. 

In the blink of an eye, Elliot found himself face to face with a large policeman who asked him in broken English to give him his  camera. 

눈 깜박할 사이에, Elliot은 카메라를 자신에게 내놓으라고 유창하지 못한 영어로 요구하는 덩치 큰 경찰관과 마주하게 되었다. 

Smiling politely and apologizing, Elliot pushed the camera and its precious film deep into the backpack he held tightly in his arms and pretended he didn’t understand what the policeman was asking him. 

정중하게 미소 짓고 사과하면서, Elliot은 카메라와 그 안의 소중한 필름을 자신의 팔에 단단히 매고 있는 배낭 안 깊숙이 밀어 넣고 그 경찰관이 자기에게 요구하고 있는 것을 이해하지 못하는 척했다. 

This exchange continued for a few moments until the policeman signaled for Elliot to accompany him to the police station, which turned out to be several miles away. 

이 대화는 그 경찰관이 Elliot에게 자기를 따라 경찰서로 가자고 신호를 줄 때까지 얼마 동안 계속되었는데, 경찰서가 몇 마일 떨어져 있음이 밝혀졌다. 

There, he was passed from one group to another, each of apparently higher rank than the last.

그곳에서, 그는 한 무리에게서 다른 무리에게로 연이어 보내졌고, 각각의 무리는 보아하니 바로 이전 무리보다 직책이 높은 듯하였다. 

Finally, there was a phone call to someone who sounded like an official. 

마침내, 관료처럼 보이는 누군가에게 전화가 왔다. 

He could make out the words, “American, camera,” but not much else. 

그는 ‘미국인, 카메라’라는 단어는 알아들었지만, 다른 것은 그다지 알아듣지 못했다. 

At the end of the call, the man shrugged, smiled embarrassedly, and indicated that Elliot was free to go. 

통화가 끝나자, 그 남자는 어깨를 으쓱하고 멋쩍게 미소 짓고는 Elliot이 가도 된다고 말했다. 

When Elliot described what had happened to the other members of his delegation, they asked him why he didn’t immediately hand over the film. 

Elliot이 자신이 속한파견단의 다른 일원들에게 그 전에 일어났던 일에 대해 설명했을 때, 그들은 그에게 왜 그가 즉시 그 필름을 건네지 않았는지 물었다. 

His answer was, “If he had threatened me, I would have. 

그는 대답했다. “만약 그가 나를 위협했다면, 난 그렇게 했을 거예요. 

If the demands sounded aggressive or anyone laid a hand on me, I would have given in. 

만약 그 요구가 공격적으로 들렸거나 누군가가 내게 손을 댔다면, 나는 굴복했을 거예요. 

But that didn’t happen, so I held my ground." 

하지만 그런 일은 일어나지 않았고 그래서 나는 흔들리지 않았어요.”

 

 

 

 

 

 

어법선택

As part of a peace delegation, Elliot was invited to tour the former Soviet Union in 1983 at the height of the Cold War. Travel in Russia was tense at that time and (included/including) frequent searches by Soviet police and political (posturing/postured) by officials.  But the Russian people were friendly and gracious.  Elliot was invited to a Russian home and (serving/served) an elaborate dinner, even though he knew the family’s financial resources were scarce. The photos that he took that evening of three lively generations (live/living) together in one small apartment were precious to him.  
  The next day Elliot decided (resting/to rest) at his hotel instead of joining his delegation on a field trip.  Later that afternoon, he took a walk through the neighborhood with his camera. After he stopped to photograph a little boy on a red tricycle, the child (disappearing/disappeared) into a long line of people.  Immediately the crowd began to complain (vigorous/vigorously) about the photo Elliot had just snapped of the little boy.  The fuss caused Elliot to remember that he (had/had been) expressly told never to photograph people in lines, and he had already witnessed two other delegates’ films  (exposing/exposed) to light after such an incident. 
  In the blink of an eye, Elliot found himself face to face with a large policeman who (asked/was asked) him in broken  English to give him his camera. Smiling politely and apologizing, Elliot pushed the camera and its precious film deep into the  backpack he held tightly in his arms and (pretend/pretended) he didn’t understand what the policeman was asking him.  This exchange  continued for a few moments until the policeman signaled for Elliot to accompany him to the police station,  (where/which) turned out to be several miles away.  There, he was passed from one group to another, each of apparently higher rank than the last. 
  Finally, there was a phone call to someone who sounded like an official. He could make out the words, “American, camera,” but not much else. At the end of the call, the man shrugged, (smiling/smiled) embarrassedly, and indicated that Elliot was free to go.  When Elliot described (that/what) had happened to the other members of his delegation,  they asked him why he didn’t immediately hand over the film. His answer was, “If he had threatened me, I (will/would) have. If the demands sounded aggressive or anyone laid a hand on me, I would have (been given/given) in.  But that didn’t happen, so I held my ground." 

 

 

17강 Exercise 07-09

 

  While the lion’s share of the world’s attention at the 1988 Olympic Games in Seoul went to track and field, an amazing story took place in the obscure sport of sailing. 

1988년 서울 올림픽에서 세계의 관심의 가장 큰 부분은 육상 경기로 향했지만, 잘 알려져 있지 않은 요트 종목에서 놀라운 이야기가 일어났다. 

Canadian Larry Lemieux overcame tough 35-knot winds and was in position to claim a medal in the Finn-class competition. 

캐나다 사람인 Larry Lemieux는 핀급 경기에서 거친 35노트의 바람을 극복하고 메달을 딸 위치에 있었다. 

However, when he saw a capsized boat on a nearby course with injured Singapore sailors in trouble, he abandoned his race to help them. 

하지만 그가 인근 코스에서 부상을 입은 싱가포르 선수들이 곤경에 빠져 있는 전복된 배를 보았을 때, 그는 그들을 돕기 위해 자신의 레이스를 포기했다. 

Although his actions cost him a medal, it powerfully illustrated to the world that athletic victory alone isn’t everything. 

그의 행동은 그에게 메달을 희생하도록 했지만, 그것은 경기의 승리만이 가장 중요한 것이 아니라는 것을 세상에 강력하게 보여주었다. 

Shaw Her Siew and Joseph Chan’s boat had capsized about 19 miles off the coast of Busan. 

Shaw Her Siew와 Joseph Chan의 배는 부산 해안에서 대략 19마일 떨어진 곳에서 전복되었었다. 

Most competitors would have tried to pick up the gold medal, but as Lemieux told The Edmonton Journal, his instincts directed him elsewhere. 

대부분의 경쟁자는 금메달을 획득하려 했을 테지만 Lemieux가 The Edmonton Journal에서 말한 것처럼, 그의 본능은 그를 다른 곳으로 향하게 했다. 

“The first rule of sailing is, you see someone in trouble, you help him,” Lemieux said. 

“요트 경기의 첫 번째 규칙은, 누군가 곤경에 처한 것을 보면, 그를 돕는 것입니다.”라고 Lemieux는 말했다. 

“If I went to them and they didn’t really need help, c’est la vie. If I didn’t go, it would be something I would regret for the rest of my life.”

“내가 그들에게 갔는데 그들이 정말로 도움이 필요하지 않다면, 인생이 그러한 것이니 할 수 없는 일이지요. 내가 가지 않는다면, 남은 생애 동안 후회할 무언가가 될 것입니다.” 

He didn’t want to chance living with that guilt. 

그는 그런 죄책감을 안고 사는 일을 감행하고 싶지 않았다. 

However, once he made the decision, rescuing the stranded sailors still wasn’t easy. 

하지만, 그가 결정을 내리고 나서도 좌초된 선원들을 구조하는 것은 여전히 쉽지 않았다. 

There were 12-foot waves crashing all around and the current was against the wind. 

주변에 온통 굉음과 함께 부딪치는 12피트의 파도가 있었고 물살의 흐름은 바람과 반대였다. 

Lemieux had to sail downwind to reach Chan and took on a lot of water in the process. 

Lemieux 는 Chan에게 이르기 위해 바람과 같은 방향으로 항해를 해야 했으며 그 과정에서 많은 물과 싸웠다. 

Skillfully, Lemieux kept his own boat from capsizing, pulled Chan out of the water and then headed back to help Siew.

능숙하게, Lemieux는 자신의 배가 전복되는 것을 막고, Chan을 물 밖으로 끌어내고 나서 다시 Siew를 도우러 갔다. 

Afterwards, he kept his small boat steady until a Korean Navy boat arrived and then returned to the race and finished 21st out of a field of 32. 

나중에, 그는 한국 해군의 배가 도착할 때까지 자신의 작은 배를 안정된 상태로 유지하였고, 그런 다음 경기로 복귀해 32명이 참가한 경기장에서 21번째로 경기를 마쳤다. 

As he told the Journal, he had no regrets. 

그가 (The Edmonton) Journal에 말한 것처럼, 그는 아무런 후회가 없었다. 

“Chan would have been lost at sea had he not been found. 

“그가 발견되지 않았다면, Chan은 바다에서 길을 잃었을 것입니다. 

Because the waves were so high you couldn’t see the big, orange course markers when you were between troughs. 

왜냐하면, 파도가 매우 높아서 파도 사이의 골에 있을 때 그 커다란 주황색 코스 표지를 볼 수 없었으니까요. 

So looking for someone’s head would have been like looking for a needle in a haystack... I could have won gold. 

그러니 누군가의 머리를 찾는 것은 건초 더미에서 바늘을 찾는 것과 같았을 겁니다 … 저는 금메달을 딸 수도 있었을 것입니다. 

But, in the same circumstances, I would do what I did again.” 

하지만, 같은 상황에 부닥친다면, 나는 다시 한 번 내가 했던 것을 하겠습니다.”

 

 

 

 

 

어법선택

While the lion’s share of the world’s attention at the 1988 Olympic Games in Seoul went to track and field, an amazing story  (taken/took) place in the obscure sport of sailing. Canadian Larry Lemieux overcame tough 35-knot winds and was in position  to claim a medal in the Finn-class competition.  However, when he saw a (capsizing/capsized) boat on a nearby course  with injured Singapore sailors in trouble, he (was abandoned by/abandoned) his race to help them.  (Because/Although) his actions cost him a medal, it powerfully illustrated to the world that athletic victory alone isn’t everything.  Shaw Her Siew and Joseph Chan’s boat had capsized about 19 miles off the coast of Busan.  Most competitors would have (been tried/tried) to pick up the gold medal, but as Lemieux told The Edmonton Journal, his instincts directed him elsewhere.  “The first rule of sailing is, you see someone in trouble, you help him,” Lemieux said. “If I went to them and they didn’t really  need help, c’est la vie. If I didn’t go, it (would be/is) something I would regret for the rest of my life.” 
  He didn’t want to chance living with (what/that) guilt.  However, once he made the decision, rescuing the stranded sailors still wasn’t easy. There were 12-foot waves (crashed/crashing) all around and the current was against the wind.  Lemieux had to sail downwind to reach Chan and took on a lot of water in the process. Skillfully, Lemieux kept his own boat  from (capsized/capsizing), pulled Chan out of the water and then (heading/headed) back to help Siew. 
  Afterwards, he kept his small boat steady until a Korean Navy boat arrived and then (returning/returned) to the race and  (finishing/finished) 21st out of a field of 32. As he told the Journal, he had no regrets.  “Chan would have (lost/been lost) at sea had he not been found. Because the waves were so (highly/high) you couldn’t see the big,  orange course markers when you were between troughs. So looking for someone’s head would have been like looking for a  needle in a haystack... I could have (been won/won) gold.  But, in the same circumstances, I would do (that/what) I did again.” 

 

 

 

17강 Exercise 10-12


 

As a kid I had a steady diet of programs like Sesame Street and Mister Rogers’ Neighborhood. 

어렸을 때 나는 Sesame Street와 Mister Rogers’ Neighborhood 같은 프로그램들을 꾸준히 많이 시청했다. 

I always thought it was amazing that Mr. Rogers had an entire magical land of make believe with characters, stories and  a trolley that ran through his home. 

나는 항상 Mr. Rogers가 등장인물들, 이야기, 그리고 그의 집을 관통해서 달리는 전차가 있는 온통 마법 같은 환상의 나라를 가지고 있다는 것이 놀랍다고 생각했다.

He was my hero, second only to my father, who was a policeman in my heart. 

 그는 내 영웅이었고, 내 마음속에서 경찰관이었던 나의 아버지에 버금가는 존재였다. 

One day my father strapped me into the car seat of his big Cadillac as we travelled to the Harrisburg International Airport to pick up my Uncle George. 

어느 날 우리가 George 삼촌을 Harrisburg 국제공항으로 마중하러 갈 때 아버지는 자신의 큰 캐딜락의 카시트 벨트를 나에게 채웠다. 

Once my father spotted him, they proceeded to the baggage claim to grab his luggage. 

일단 아버지가 그를 발견하자, 그들은 삼촌의 짐을 가지러 수하물 찾는 곳으로 갔다.

I held my father’s hand, happy to be accompanying him on a mission, until suddenly I broke away from him. 

나는 아버지의 손을 잡고, 그와 함께 임무에 동행하는 것을 기뻐했는데, 그러다 갑자기 그에게서 떨어지게 되었다. 

My father hadn’t noticed because he was busy removing bags from the conveyor belt. 

 아버지는 자신이 컨베이어 벨트에서 가방을 꺼내느라 바빴기에 알아차리지 못했다. 

It had only been a moment, but a moment was all it took to send my father into a tailspin. 

그것은 단지 한 순간이었지만, 나의 아버지를 당황하게 만드는 데 필요한 충분한 시간이었다.

He began to search frantically for me calling my name, but there was no response.

 그는 내 이름을 부르며 나를 미친 듯이 찾기 시작했지만, 응답이 없었다. 

It was then that my father turned around, and he spotted me with a man at the baggage claim kiosk maybe  30 feet away from him. 

바로 그때 아버지가 돌아섰고, 그는 자신에게서 30피트 정도 떨어진 수하물 수취 무인 정보 단말기에서 한 남자와 함께 있는 나를 발견했다. 

He sprang into action before my uncle had a chance to stop him and ran to the man shaking my hand. 

그는 내 삼촌이 그를 제지할 틈을 갖기도 전에 갑자기 행동을 개시하였고 나와 악수하고 있던 남자에게 달려갔다.

With one hand on his police-issued weapon, he asked the man to step away from me slowly. 

한 손은 경찰에게 지급된 무기에 대고, 그는 그 남자에게 나에게서 천천히 물러설 것을 요구했다. 

The man complied, and very calmly explained himself to my father at the same time. 

남자는 순응했고, 동시에 나의 아버지에게 매우 침착하게 자신이 한 행동의 이유를 말했다. 

He told my father that I ran up to him, and that it wasn’t uncommon for children to do so, simply because they felt safe in his presence. 

그는 나의 아버지에게 내가 그에게 달려왔고, 어린이들이 그렇게 행동하는 것은 흔한 일이며, 단순히 그들이 그가 있으면 안전하다고 느끼기 때문이라고 말했다.   

Fueled by adrenaline, concern, and anger, my father was infuriated at this man until I said to him, “Daddy, why are you mad at Mr. Rogers?” 

아드레날린, 걱정, 그리고 분노에 자극되어, 나의 아버지는 내가 그에게 “아빠, 왜 Mr. Rogers에게 화가 나셨어요?”라고 말할 때까지 이 남자에게 격노해 있었다. 

My father’s normally chocolate complexion turned red with embarrassment. 

창피함으로 나의 아버지의 평소 초콜릿색인 얼굴색은 빨개졌다. 

He apologized profusely to Mr. Rogers, and then they both had a good laugh. 

그는 Mr. Rogers에게 아주 많이 사과했고, 둘 모두는 크게 웃었다. 

Immediately, my uncle, my father and Mr. Rogers began to explain to me why it was so important that I’d never run away from the adult who was in charge of taking care of me at the time. 

바로, 삼촌과 아버지 그리고 Mr. Rogers는 내가 그 당시 나를 돌봐 주는 것을 책임지던 어른으로부터 절대 멀리 벗어나지 않는 것이 왜 그렇게 중요한 지에 대해서 설명하기 시작했다.

From that day forward I never departed from my caretakers.

그날 이후로 나는 결코 나의 보호자에게서 떨어지지 않았다.

 

 

 

 

 

 

 

 

어법선택

As a kid I had a (steadily/steady) diet of programs like Sesame Street and Mister Rogers’ Neighborhood.  I always thought it was amazing (how/that) Mr. Rogers had an entire magical land of make-believe with characters,  stories and a trolley that ran through his home. He was my hero, second only to my father, who was a policeman in my heart.  
  One day my father strapped me into the car seat of his big Cadillac (though/as) we travelled to the Harrisburg International Airport to pick up my Uncle George.  Once my father spotted him, they proceeded (for/to) the baggage claim to grab his luggage.  I held my father’s hand, happy to be (accompanied/accompanying) him on a mission, until suddenly I broke away from him. My father hadn’t noticed because he was busy (to remove/removing) bags from the conveyor belt. It had only been a moment, but a moment was (all of/all) it took to send my father into a tailspin.  He began to search frantically for me (to be called/calling) my name, but there was no response. 
  It was then that my father turned around, and he spotted me with a man at the baggage claim kiosk maybe 30 feet away from him. He sprang into action before my uncle had a chance (stopping/to stop) him and ran to the man shaking my hand.  (Without/With) one hand on his police-issued weapon, he asked the man to step (on/away) from me slowly.  The man complied, and very (calm/calmly) explained himself to my father at the same time.  He told my father that I ran up to him, and (what/that) it wasn’t uncommon for children to do so,  simply because they felt (safely/safe) in his presence.  (Fuel/Fueled by) adrenaline, concern, and anger, my father was (infuriating/infuriated) at this man  until I said to him, “Daddy, why are you mad at Mr. Rogers?” My father’s normally chocolate complexion (turned/turning) red with embarrassment. He apologized (profuse/profusely) to Mr. Rogers, and then they both had a good laugh.  Immediately, my uncle, my father and Mr. Rogers began to explain to me (how/why) it was so important that I’d never run away from the adult who was in charge of taking care of me at the time.  From that day forward I never (departed/been departed) from my caretakers.

 

 

[ Gateway ]


Industrial capitalism not only created work, it also created ‘leisure’ in the modern sense of the term. 

산업 자본주의는 일거리를 만들어 냈을 뿐만 아니라, 그 말의 현대적 의미로의 ‘여가’도 또한 만들어 냈다. 

This might seem surprising, for the early cotton masters wanted to keep their machinery running  as long as possible and forced their employees to work very long hours. 

이것은 놀라운 것으로 보일 수 있는데, 초기의 목화 농장주들은 자신들의 기계를 가능한 한 오랫동안 가동하기를                                       원했고, 자신들의 일꾼들에게 매우 오랜 시간을 일하도록 강요했기 때문이다. 

However, by requiring  continuous work during work hours and ruling out non work activity, employers  had separated out leisure from work. 

하지만 근무 시간 동안 지속적인 일을 요구하고 비업무 활동을 배제함으로써 고용주들은 여가를 업무와 분리했다. 

Some did this quite explicitly by creating distinct holiday periods, when factories were shut down,  because it was better to do this than have work disrupted by the casual taking of days off. 

어떤 사람들은 별도의 휴가 기간을 만듦으로써 이 일을 매우 명시적으로 했는데, 이때는 공장이 문을 닫았고,                                            그 이유는 이렇게 하는 것이 그때그때 휴가를 내는 것에 의해 일을 중단시키는 것보다 더 나았기 때문이었다. 

‘Leisure’ as a distinct non-work time, whether in the form of the holiday, weekend, or evening,  was a result of the disciplined and bounded work time created by capitalist production. 

휴일의 형태이든, 주말의 형태이든, 혹은 저녁이라는 형태이든, 일하지 않는 별도의 기간으로서의 ‘여가’는                                                자본주의 생산으로 만들어진 통제되고 제한된 근로 시간의 결과였다. 

Workers then wanted more leisure and leisure time was enlarged by union campaigns, which first  started in the cotton industry, and eventually new laws were passed that limited the hours of work  and gave workers holiday entitlements. 

그 후 노동자들은 더 많은 여가를 원했고, 여가 시간은 노동조합 운동에 의해 확대되었는데, 이 일은 면화 산업에서                                맨 처음 시작되었고, 결국 노동 시간을 제한하고 노동자들에게 휴가의 권리가 있는 것들을 주는 새로운 법이 통과되었다. 

Leisure was also the creation of capitalism in another sense, through the commercialization of leisure. 

다른 의미에서 여가는 또한 여가의 상업화를 통한 자본주의의 창조였다. 

This no longer meant participation in traditional sports and pastimes. 

이것은 더 이상 전통적인 스포츠와 여가 활동에의 참여를 의미하지 않았다. 

Workers began to pay for leisure activities organized by capitalist enterprises. 

노동자들은 자본주의 기업이 조직한 여가 활동에 돈을 지불하기 시작했다. 

Mass travel to spectator sports, especially football and horse-racing, where people could be charged  for entry, was now possible. 

사람들에게 입장료를 받을 수 있는 관중 스포츠, 특히 축구와 경마로의 대중의 이동이 이제는 가능했다. 

The importance of this can hardly be exaggerated, for whole new industries were emerging to exploit and  develop the leisure market, which was to become a huge source of consumer demand, employment, and profit.


이것의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않는데, 왜냐하면 완전히 새로운 산업이 출현해서 레저 시장을 개발하고                                 발전시키고 있었기 때문이었으며, 그 시장은 나중에 소비자의 수요, 고용, 그리고 이익의 거대한 원천이 될 것이었다.

 

 

 

 

 

어법선택

Industrial capitalism not only (created/creating) work, it also created ‘leisure’ in the modern sense of the term.  This might seem surprising, for the early cotton masters wanted to keep their machinery (run/running) as long as possible  and forced their employees to work very long hours. However, by requiring continuous work (while/during) work hours and  ruling out non-work activity, employers had (been separated/separated) out leisure from work. Some did this quite (explicit/explicitly) by  creating distinct holiday periods, when factories were shut down, because it was better  to do this than have work (disrupt/disrupted) by the casual taking of days off. ‘Leisure’ as a distinct non-work time, whether  in the form of the holiday,  weekend, (and/or) evening, was a result of the disciplined and bounded work time (creating/created) by  capitalist production.  Workers then wanted more leisure and leisure time was (enlarging/enlarged)  by union campaigns, (where/which) first started in the cotton industry, and eventually new laws were passed that limited  the hours of work and gave  workers holiday entitlements. Leisure was also the creation of capitalism in another sense,  through the commercialization  of leisure. This no longer meant participation in traditional sports and pastimes.  Workers began to pay for leisure activities (organizing/organized by) capitalist enterprises. Mass travel to spectator sports,  especially football and horse-racing, where people  could be charged for entry, (being/was) now possible. The importance  of this can hardly be exaggerated, for whole new industries  were emerging (to exploit/exploiting) and develop  the leisure market, (which/what) was to become a huge source of consumer demand,  employment, and profit.

 

16강 Exercise 01-02


Once you have defined what success looks like for you and have begun to design it, next comes the work. 

일단 여러분이 성공이 여러분에게 어떤 것인지 정의하고 그것을 디자인하기 시작했으면, 그 다음은 일이 따른다. 

There’s no substitute for hard work; we all have to roll up our sleeves and take the stairs to get to that floor        we’re going after. 

각고의 노력을 대체할 만한 것은 없으며 우리는 모두 소매를 걷어 올리고, 우리가 가고자 하는 층으로 가기 위해 계단을 올라가야 한다. 

The Roman philosopher Seneca once said, “Luck is what happens when preparation meets opportunity.” 

로마의 철학자 Seneca는 “행운은 준비가 기회를 만날 때 생기는 것이다”라고 언젠가 말하였다. 

The preparation is the work, and the opportunity will find us when we are truly ready to work and make it ours.

준비는 일이며, 우리가 일하고 그것을[기회를] 우리의 것으로 만들 준비가 진정으로 되었을 때 기회는 우리를 찾을 것이다. 

While some get caught up in wishful thinking, visualizations, and acting as if they already have it, the one thing that  glues the whole process together is putting in the elbow grease. 

어떤 이들은 희망 사항, 구상화, 그리고 자기들이 이미 그것을 가지고 있는 것처럼 행동하는 것에 사로잡혀 있지만, 전체적인 과정을            함께 접착시키는 한 가지는 피땀[힘든 노동]을 쏟는 것이다. 

A gardener can’t just wish for a beautiful garden and one suddenly appears; 

정원사가 그저 아름다운 정원을 원한다고 해서 갑자기 정원이 나타나는 것은 아니다. 

she has to choose the seed, pick the place, clear the ground, dig the holes, plant the seed, water it, add mulch,  and repeat these steps over and over again if she  wants to experience that beautiful healthy garden in the flesh. 

만약 그녀가 그 아름답고 건강한 정원을 실물로 경험하고 싶다면, 씨앗을 고르고, 장소를 고르고, 땅을 개간하고, 구멍을 파고,                    씨앗을 심고, 물을 주고, 뿌리 덮개를 더해주고 이 단계를 거듭 반복해야 한다. 

Similarly, if you want to live a full, adventurous, abundant, joy-filled, and loving life, it’s going to take work. 

마찬가지로, 만약 여러분이 완전하고, 모험적이고, 풍부하고, 기쁨으로 가득 차고, 사랑스런 삶을 살고 싶다면, 일을 해야 할 것이다. 

Trust that there  will be setbacks and temporary bumps along the journey, but they’re nature’s way of  strengthening us to be ready for what it is we’re working toward.

그 어려운 과정에는 차질과 일시적인 방해물이 있을 테지만 그것들은 우리가 얻으려고 노력하는 바로 그것을 준비할 수                              있도록 우리를 더 튼튼하게 하는 자연의 방식이라는 것을 믿어라.

 

 

 

 

 

어법선택

Once you have defined (that/what) success looks like for you and (began/have begun) to design it, next                comes the work. There’s no substitute for hard work; we all have to roll up our sleeves and (taking/take)                    the stairs to get to that floor we’re going after. The Roman philosopher Seneca once said, “Luck is (that/what)                  happens (what/when) preparation meets opportunity.” The preparation is the work, and the opportunity                      will find us when we are (true/truly) ready to work and make it ours. (During/While) some get caught up in         wishful thinking, visualizations, and acting (as if/if) they already have it, the one thing that glues the whole    process together is (put/putting) in the elbow grease. A gardener can’t just wish (to/for) a beautiful garden and  one suddenly appears; she has to choose the seed, pick the place, clear the ground, dig the holes, plant  the seed, water it, add mulch, and repeat these steps over and over again (though/if) she wants to experience that  beautiful healthy garden in the flesh. Similarly, if you want to live a full,  adventurous, abundant, joy (filling/filled), and loving life, it’s going to take work. (Trusting/Trust) that there will be setbacks and  temporary bumps along the journey, but they’re nature’s way of strengthening (to us/us) to be ready for what  it is we’re working toward. 

 

 

16강 Exercise 03-04

Our tendency to overlook habit can be explained by one aspect of habit itself: the way in which familiarity and  repetition dull our senses. 

습관을 간과하는 우리의 성향은 습관 그 자체의 한 측면에 의해 설명될 수 있는데, 그것은 친숙함과 반복이 우리의 감각을                          둔하게 만드는 방식이다.

Marcel Proust describes habit as a ‘heavy curtain’ which ‘conceals from us almost the whole universe, and  prevents us from knowing ourselves.’ 

Marcel Proust는 습관을 ‘우리로부터 거의 전 우주를 감추고 우리가 우리 자신을 아는 것을 막는’ ‘두꺼운 커튼’으로 묘사한다. 

Not only this: habit ‘cuts off from things which we  have witnessed a number of times the root of profound  impression and of thought which gives them their real meaning.’ 

이뿐만 아니라, 습관은 ‘우리가 몇 번이고 목격한 것들로부터 그것들에게 진정한 의미를 부여해 주는 심오한 인상과 사고의                        근원을 차단한다’. 

Proust realized that an artist has to draw back, or tear open, this curtain of habit, so that the most  familiar features of  our world become visible, meaningful, and cause for wonder. 

Proust는 예술가는 우리 세상의 가장 친숙한 특징들이 눈에 보이고, 유의미해지고, 경탄의 원인이 될 수 있도록 이 습관이라는                   커튼을 걷어 내거나 뜯어내어야 한다는 것을 인지하였다. 

But this is also the philosopher’s task. 

그러나 이것은 또한 철학자의 일이기도 하다.

Although it is often said — quoting Plato or Aristotle — that philosophy begins with wonder, the wondering  state of mind is only reached by first penetrating the heavy curtain of habit. 

 비록 플라톤이나 아리스토텔레스의 말을 인용하여 철학은 경탄으로 시작한다고 자주 이야기되지만, 경탄하는 마음의                                상태는 오로지 습관이라는 두꺼운 커튼을 우선 뚫고 들어가야만 도달할 수 있다. 

So habit is a uniquely philosophical issue, and it is also an important and profound feature of ordinary life. 

그래서 습관은 특히 철학적인 주제이고, 또한 일상생활의 중요하고 심오한 특징이기도 하다.

A few European philosophers have gone so far as to  claim, like many teachers in the Buddhist tradition, that habit  provides ‘an answer to theproblem of the self’, that our continuing identity through time and change is produced  by the tenacity of habit. 

 몇몇 유럽의 철학자들은 불교 전통의 많은 스승들과 마찬가지로 습관은 ‘자신의 문제에 대한 해답’을 제공해 주고,                                     시간과 변화를 거쳐 지속되는 우리의 정체성은 습관의 완강함에 의해 만들어진다고 주장하기까지 했다. 

If this is true — and perhaps  even if it is not quite true — thenhabit’s ambiguity and uncertainty belong to the  mystery of human selfhood. 

만약 이것이 사실이라면, 그리고 혹시 만약 그것이 완전히 사실이 아니라 해도, 습관의 애매모호함과 불명확함은                                       인간의 개성이라는 불가사의에 속한다. 

The question of habit may be inseparable from our hardest, deepest, most insistent question: 

습관의[습관이라는] 문제는 우리의 가장 어렵고, 깊고, 가장 끈질긴 문제, 

who are we? who am I?

즉 ‘우리는 과연 누구인가?’와 ‘나는 과연 누구인가?’와 분리될 수 없을 것이다.

 

어법선택

 Our tendency to (be overlooked/overlook) habit can be explained by one aspect of habit itself: the way                           (in which/of which) familiarity and repetition dull our senses. Marcel Proust describes habit as a ‘heavy curtain’                      (where/which) ‘conceals from us almost the whole universe, and (prevented/prevents) us from knowing                        ourselves.’  Not only this: habit ‘cuts off from things (what/which) we have witnessed a number of times the root of  profound impression and of thought (how/which) gives them their real meaning.’ Proust realized that an  artist has to draw back, or (torn/tear) open, this curtain of habit, (because/so that) the most familiar features of  our world become visible, meaningful, and cause for wonder. But this is also the philosopher’s task.  Although it is often said — quoting Plato or Aristotle — (what/that) philosophy begins with wonder,  the wondering state of mind is only (reached by/reaching) first penetrating the heavy curtain of habit.  
  So habit is a (uniquely/unique) philosophical issue, and it is also an important and profound feature of  ordinary life. A few European philosophers have (gone/been gone) so far as to claim, like many teachers in the  Buddhist tradition, that habit provides ‘an answer to theproblem of the self’, that our continuing  identity through time and change (is produced by/produces) the tenacity of habit. If this is true — and perhaps            (even if/as if) it is not quite true — thenhabit’s ambiguity and uncertainty belong (for/to) the mystery of  human selfhood. The question of habit may be inseparable from our hardest, deepest, most insistent  question: who are we? who am I?

 

 

16강 Exercise 05-06

 


Children love to please their parents. 

어린이들은 부모를 기쁘게 하는 것을 좋아한다.

They constantly seek attention, affirmation, and acceptance. 

그들은 끊임없이 관심, 지지, 동의를 구한다. 

The little boy who is not satisfied with merely riding his bicycle for his mom shows off by riding past  the front yard with both hands in the air, “Look, Mom, no hands.” 

엄마를 위해 단지 자전거를 타는 것에 만족하지 못하는 어린 소년은 두 손을 공중에 들고 자전거를 타고 앞마당을                                      지나며 “봐요, 엄마, 손을 놨어요.”라고 자랑한다.

One more achievement, one more  accomplishment, and still another opportunity to impress a significant other.    

어떤 중요한 다른 사람에게 감명을 주기 위해 또 하나의 성취, 또 하나의 업적, 그리고 거기에 또 하나의 기회가 필요한 것이다. 

The burden to please or impress others can be overwhelming. 

다른 사람들을 기쁘게 하거나 감동하게 하려는 부담감은 불가항력적일 수 있다. 

It can cause us to mortgage our lives  to the limit and compromise our self-worth in the process. 

그것은 우리가 극단적으로 목숨을 걸고 달려들게 하고 그 과정에서 우리의 자아 존중감을 위태롭게 할 수 있다. 

Peoplepleasing is the opposite of the self-sabotaging behavior coming from the thought that others should        make you happy. 

사람을 즐겁게 하는 것은 다른 사람들이 마땅히 ‘여러분을’ 행복하게 해야 한다는 생각에서 나오는 자기 태만 행위의 정반대이다. 

If you believe that your job in life is to make others happy or at least to impress them, you suffer from the  attitudes and behaviors of always trying to please others. 

만약 여러분이 다른 사람들을 행복하게 하거나 최소한 그들을 감동하게 하는 것이 인생에서 할 일이라고 생각한다면,                                여러분은 항상 다른 사람들을 기쁘게 하려고 노력하는 태도와 행동들로 고통받게 된다. 

If at first you do not accomplish this, you try longer and harder. 

여러분이 처음에 이를 해내지 못한다면, 여러분은 더 오래 그리고 더 열심히 애쓰게 된다. 

Then if you get unsatisfactory responses, you become frustrated and even depressed. 

그리고 만약 여러분이 불만족스러운 반응을 얻는다면, 여러분은 좌절하고 심지어 우울해진다.

You shoulder the negative emotions of others, as if you are able to flip the inner switch that is under their control. 

여러분은 마치 그들의 통제 하에 있는 내면의 스위치를 여러분이 켤 수 있는 것처럼 다른 사람들의 부정적인 감정을 떠맡게 된다. 

The inability to control the attitudes and behaviors of others is enough to drive a people-pleaser insane. 

다른 사람들의 태도와 행동을 통제할 수 없다는 것은 사람들을 기쁘게 하려는 사람을 제정신이 아니게 만들 정도이다. 

The need to make people happy appears selfless, but it destines a person to a life filled with anxiety and disappointment.

  사람들을 행복하게 하려는 욕구는 이타적으로 보이지만, 그것은 한 개인을 불안과 실망으로 가득한 삶으로 운명 짓는다.

 

 

 

 

 

 

어법선택


Children love to please their parents. They (constantly/temporarily) seek attention, affirmation, and                              acceptance. The little boy who is not satisfied with (mere/merely) riding his bicycle for his mom shows                off by riding past  the front yard with both hands in the air, “Look, Mom, no hands.” One more achievement,                  one more accomplishment, and still another opportunity to (be impressed by/impress) a significant other. 
  The burden to please or impress others can be (overwhelming/overwhelmed). It can cause us to mortgage                      our lives  to the limit and (compromises/compromise) our self-worth in the process. Peoplepleasing is the opposite          of the self-sabotaging behavior (came/coming) from the thought that others should make you happy. If you believe that  your job in life is to make others happy or at least to impress them, you suffer from the attitudes and  behaviors of always (trying/being tried) to please others. If at first you do not accomplish this, you try longer and harder.  Then if you get unsatisfactory responses, you become (frustrating/frustrated) and even (depressing/depressed).          You shoulder the negative emotions of others, (even if/as if) you are able to flip the inner switch (what/that) is under their control. The inability to control the attitudes and behaviors of others (are/is) enough to drive a people-pleaser  insane. The need to make people happy appears selfless, but it destines a person to a life (filling/filled) with  anxiety and disappointment.

 

 

16강 Exercise 07-08


Because plants are such marvelously adaptable creatures, they can maximize their ability to survive and  thrive in almost any condition. 

식물은 매우 놀라울 만큼 쉽게 적응하는 생물이기 때문에, 거의 모든 조건에서 생존하고 번성하는 능력을 극대화할 수 있다. 

Since they must make their own food, which requires light during  photosynthesis, they must have some  sort of mechanism to collect and trap the light they need; i.e.,  they need solar collectors. 

그들은 광합성을 하는 동안 빛이 필요한 자기 자신의 영양물을 만들어야 하기 때문에, 자신에게 필요한 빛을 모아 가두어                           놓는 일종의 작용 원리[기작]를 가지고 있어야 하는데, 즉 그들에게는 태양 에너지 수집기가 필요하다. 

When man-made solar collectors are positioned on the roofs of buildings, they are positioned such that  they face the direction from which they can collect the most light possible. 

인간이 만든 태양 에너지 수집기가 건물 지붕에 배치될 때, 그것들은 가능한 한 가장 많은 햇빛을 모을 수 있는 방향을                                향하도록 그렇게 배치된다. 

Usually they are positioned facing south so that they can collect light all day long as the sun moves from  east to west across the south sky. 

태양이 남쪽 하늘을 가로질러 동쪽에서 서쪽으로 이동하기 때문에, 그것들은 하루 종일 햇빛을 모을 수 있도록 대개                                  남쪽을 향해 배치된다. 

The positions are usually fixed. 

그 위치는 대개 고정되어 있다.

Elaborate systems may be electronically controlled to move with the sun facing south east in morning hours  and slowly moving to face south west as the day progresses. 

정교한 장치는 전자적으로 제어되어 태양과 함께 움직여서 아침 시간에는 남동쪽을 향하고, 하루가 지나면서 천천히                                  움직여 남서쪽을 향할 수 있다.

Grana in plant cells move much like the electronically controlled solar panels, orienting themselves to  maximize light collection in shady areas and to minimize light collection in bright sunny areas. 

 식물 세포 속의 그라나는 전자적으로 제어되는 그 태양 전지판과 매우 흡사하게 움직여서, 그늘진 지역에서는 햇빛 수집을                         극대화하고 햇빛이 잘 드는 밝은 지역에서는 햇빛 수집을 최소화하기 위해 자신의 방향을 정한다. 

Leaves of trees which are growing on the outermost branches where light is abundant, have a morphology  designed to lessen the intensity and have grana in vertical stacks. 

햇빛이 풍부한 가장 바깥쪽 가지에서 자라나고 있는 나뭇잎은 강도를 줄이게 고안된 구조를 가지고, 수직으로 포개진 그라나를 가진다.

On the other hand, interior leaves which receive only filtered light may have grana which are in horizontal stacks.

 반면에 여과된 햇빛만 받게 되는 안쪽의 잎은 수평으로 포개진 그라나를 가질 수 있다.

 

 

어법선택

(Altough/Because) plants are such marvelously adaptable creatures, they can maximize their ability to survive and (thrive/thriving) in almost any condition. Since they must make their own food, (how/which) requires light  during photosynthesis, they must have some sort of mechanism to collect and (trap/trapped) the light they need;  i.e., they need solar collectors. When man-made solar collectors are positioned on the roofs of buildings,  they     (are positioned/position) such that they face the direction from which they can collect the most light possible.            Usually they (are positioned/position) facing south so that they can collect light all day long as the sun moves  from east to west across the south sky. The positions are usually (unfixed/fixed). Elaborate systems may be  electronically controlled to move with the sun facing south east in morning hours and slowly (moving/moved)  to face south west as the day progresses. Grana in plant cells move much like the electronically  controlled solar panels, (orienting/oriented) themselves to maximize light collection in shady areas and (to minimize/minimizing)  light collection in bright sunny areas. Leaves of trees which are (grown/growing) on the outermost branches  where light is abundant, (having/have) a morphology designed to lessen the intensity and have grana in vertical stacks.  On the other hand, interior leaves (where/which) receive only filtered light may have grana which are in horizontal stacks.

 

 

[ Gateway ] 


Biological organisms, including human societies both with and without market systems, discount           distant outputs over those  available at the present time based on risks associated with an uncertain future. 

시장 시스템이 있거나 없는 두 가지 인간 사회를 다 포함한 생물학적 유기체들은 불확실한 미래와 관련된 위험에 기초하여                        현재 이용할 수 있는 생산물보다 (시간상으로) 멀리 있는 것들을 평가 절하한다. 

As the timing of inputs and outputs varies greatly depending on the type of energy, there is a strong case to       incorporate time  when assessing energy alternatives. 

투입과 생산의 시기가 에너지 유형에 따라 크게 다르기 때문에, 대체 에너지를 평가할 때 시간을 통합하려는 강력한 사례가 있다. 

For example, the energy output from solar panels or wind power engines, where most investment happens before     they begin  producing, may need to be assessed differently when compared to most fossil fuel extraction  technologies, where a large  proportion of the energy output comes much sooner, and a larger (relative) proportion        of inputs  is applied during the extraction process, and not upfront. 

예를 들어 대부분의 투자가 생산하기 전에 발생하는 태양 전지판이나 풍력 엔진으로부터의 에너지 생산은 대부분의 화석 연료 추출 기술과 비교했을 때 다르게 평가될 필요가 있을 수 있는데, 화석 연료 추출 기술에서는 많은 비율의 에너지 생산이 훨씬 더 빨리 가능하고, 더 큰 (상대적) 비율의 투입이 추출 과정 동안에 적용되고 선행 투자되지는 않는다. 

Thus fossil fuels, particularly oil and natural gas, in addition to having energy quality advantages  (cost, storability, transportability, etc.) over many renewable technologies, also have a “temporal advantage”  after accounting for human behavioral preference for current consumption/return.

따라서 화석 연료, 특히 석유와 천연가스는 많은 재생 가능 기술보다 에너지 품질 이점(비용, 저장성, 운송 가능성 등)이                             있을 뿐만 아니라 현재의 소비/수익에 대한 인간의 행동 선호를 설명하는 것에 비추어 보면 ‘시간적 이점’도 또한 갖는다. 

 

 

 

 

어법선택

Biological organisms, (including/included) human societies both with and without market systems, discount distant outputs  over those available at the present time based on risks (associated/associating) with an uncertain future. (As/Though) the timing of inputs and outputs (varies/various) greatly (depended/depending) on the type of energy, there is a strong case to  incorporate time when (assessing/assessed) energy alternatives. For example, the energy output from solar panels or  wind power engines, (where/which) most investment happens before they begin producing, may need to be (assessed/assessing) differently (how/when) compared to most fossil fuel extraction technologies, (when/where) a large  proportion of the energy output comes much sooner, and a larger (relative) proportion of inputs is (applying/applied) during the extraction process, and not upfront. Thus fossil fuels, particularly oil and natural gas, in addition to (have/having) energy quality advantages (cost, storability, transportability, etc.) over many renewable technologies, also (having/have) a “temporal  advantage” after accounting for human (behavioral/behavior) preference for current consumption/return. 

 

15강 Exercise 01

 

또한, 노인 청취자들은 많은 휴지[멈춤] 또는 과장된 운율로 매우 느리게 말하는 것이 도움이 된다는 것을 발견하지 못했다.

Elderspeak is charcterized by several components. 

노인 언어는 몇 가지 구성 요소에 의해 특징지어진다. 

Which ones are beneficial for older adults and which ones are not helpful? 

어떤 구성 요소가 노인에게 유익하고 어떤 것이 도움이 되지 않을까? 

Kemper and Harden had older adults watch a videotape in which a speaker described a route that was also traced on a map. 

Kemper와 Harden은 노인들에게 지도상에서도 따라가게 되는 어떤 경로를 한 화자가 묘사하고 있는 비디오테이프를 시청하게 했다. 

The older adults reported that the instructions were easier to follow when the speaker reduced the grammatical  complexity and used semantic elaboration (that is, repeated and expanded upon what was said). 

노인들은 화자가 문법적 복잡성을 줄이고 의미의 상세화를 사용했을 때(즉, 발화되는 내용을 반복하고 상세히 말했을 때) 설명을 이해하기가 더 쉽다고 말하였다. 

Simpler grammar and semantic elaboration also helped older adults improve their accuracy when they had to        reproduce the  same route on a map of their own. 

더 단순한 문법과 의미의 상세화는 또한 노인들이 자신들의 지도 위에 같은 경로를 재현해야 했을 때 자신들의 정확성을 향상하는 데 도움을 주었다. 

In contrast, shortening the length of the speaker’s utterances into two- and five-word sentences did not improve                  the  older adults’ comprehension of the instructions, nor did it improve their performance when they traced                  a map of  their own. 

그에 반해서 화자의 발화 길이를 두 단어 문장과 다섯 단어 문장으로 줄이는 것은 설명에 대한 노인들의 이해를 향상하지 못했을 뿐 아니라, 그들이 자신들의 지도를 따라갈 때에도 그들의 수행을 향상하지 못했다. 

Also, the older listeners did not find that an extremely slow rate of speaking with many pauses or exaggerated         prosody was  helpful.

 

 

 

 

어법선택

Elderspeak is (characterized/characterizing) by several components. (Which/That) ones are beneficial for older adults and  (what/which) ones are not helpful? Kemper and Harden had older adults watch a videotape (to/in) which  a speaker (describing/described)  a route  that was also (tracing/traced) on a map. The older adults (reporting/reported) that the instructions were easier to follow when the speaker (reduced/reducing) the grammatical complexity and (use/used)  semantic elaboration (that is, repeated and expanded upon (what/that) was said). Simpler grammar and semantic elaboration  also helped older adults (improve/improving) their accuracy (where/when) they had to reproduce the same route on a map  of their own. In contrast, (shorten/shortening) the length of the speaker’s utterances into two- and five-word sentences  did not improve the older adults’ comprehension of the instructions, (nor/or) did it improve their performance  when they (tracing/traced) a map of their own. Also, the older listeners did not find that an extremely slow rate of speaking with many  pauses or (exaggerating/exaggerated) prosody was helpful. 

 

15강 Exercise 02

In one experiment, a student was required to wear an embarrassing T-shirt (one sporting a large image of Barry Manilow —  a popular singer but of low prestige among college students) before entering a room in which a group of their peers were  assembled. 

한 실험에서, 한 학생이 자기 동료 집단이 모여 있는 방에 들어가기 전에 당황스러운 티셔츠(유명한 가수이지만 대학생들 사이에서는 명성이 높지 않은 Barry Manilow의 모습을 담은 커다란 그림을 자랑스럽게 보여 주는 셔츠)를 입도록 요청을 받았다. 

The scientists noted in their paper that ‘all participants nonetheless put on the shirt, although none looked      particularly thrilled  about doing so’. 

과학자들은 자신들의 논문에서 ‘어느 누구도 그 셔츠를 입는 것에 대하여 신이 나는 것 같지는 않았지만, 그럼에도 불구하고 모든 참가자들이 그렇게 했다.’라고 언급했다. 

The wearer of the T-shirt was later asked to estimate the number of fellow students in the crowded room who definitely  discerned the face on the shirt, and this was compared with the actual number who had noticed. 

티셔츠를 입은 사람은 나중에 사람들로 붐비는 방에서 셔츠 위에 그려진 얼굴을 분명히 알아보는 동료 학생들의 수를 추정해 달라는 요청을 받았고, 이것은 실제로 알아차린 학생의 수와 비교되었다. 

In fact, the students were so consumed with their own embarrassment over wearing the clothes that they were unable to  accurately gauge how conspicuous it was to others. 

사실상, 학생들은 그 옷을 입는 것에 대한 스스로의 당혹감에 너무 영향을 받아서 그것이 다른 사람들에게 얼마나 눈에 띄는지를 정확하게  측정할 수 없었다. 

The T-shirt wearers overestimated how many others spotted the embarrassing shirt on average by a factor of two.

티셔츠를 입은 사람들은 얼마나 많은 다른 사람들이 당황스러운 티셔츠를 알아보았는지를 평균적으로 두 배나 많게 과대 추정하였다. 

 

 

 

 

 

 

어법선택

In one experiment, a student was (required/requiring) to wear an embarrassing T-shirt (one sporting a large image  of Barry Manilow  — a popular singer but of low prestige among college students) before entering a room (in/on) which  a group of their peers were (assembled/assembling). The scientists noted in their paper that ‘all participants  nonetheless (put/putting) on the shirt, although none looked particularly (thrilling/thrilled) about doing so’. The wearer of the T-shirt  was later (asking/asked) to estimate (a/the) number of fellow students in the crowded room (where/who) definitely discerned  the face on the shirt, and this was (comparing/compared) with the actual number who had noticed. In fact, the students  were so consumed with their own embarrassment over (worn/wearing) the clothes that they were unable to  (accurate/accurately) gauge how conspicuous (it was/was it) to others. The T-shirt wearers overestimated (why/how) many others  spotted the embarrassing shirt on average by a factor of two.

 

15강 Exercise 03

 


Dr. Davidson and his colleagues have shown that there is asymmetry in the prefrontal cortex reflecting our affective            style. 

Davidson 박사와 그의 동료들은 우리의 감정 양식을 반영하는 전전두엽 피질에 비대칭성이 있다는 것을 보여 주었다. 

When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it correlates with negative emotions such as              worry, sadness, and anger. 

전전두엽 피질의 우측이 더 활성화되면 그것은 걱정, 슬픔, 분노 같은 부정적인 감정과 상관관계가 있다. 

If the left side is more active, we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm,          even joy. 

만약 (전전두엽 피질의) 좌측에 움직임이 더 많아지면, 우리는 행복감, 열정, 심지어 기쁨과 함께 긍정적인 감정 상태가 되는 경향이 있다. 

Developing a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two    sides of the prefrontal cortex: 

그렇다면, 더 큰 회복력을 생기게 하는 것은 전전두엽 피질의 양측 사이의 상대적 활동의 변화로 나타나게 된다. 

the left side ought to become more active as the right side calms down.

즉, 우측은 진정되면서 좌측이 더 움직임이 활성화되어야 한다. 

 In fact, that happened with a group that practiced mindfulness meditation for eight weeks. 

실제로, 이런 일은 8주 동안 마음 챙김 명상을 실행하는 한 집단에서 일어났다. 

They had greater activity in the left side, reported a stronger sense of well-being, and even showed a positive                   change in immune system function, as measured by influenza antibody titers. 

그들은 (전전두엽 피질의) 좌측이 더 활성화되었고, 더 강한 행복감을 (느낀다고) 말하였으며, 심지어 인플루엔자 항체 역가(力價)를 통해 측정된 바와 같이 면역 체계 기능에 긍정적인 변화를 보였다. 

Those who had the most activity in the left prefrontal cortex had the strongest immune system response, suggesting a    connection between overall well-being and the health of the immune system.

왼쪽 전전두엽피질의 움직임이 가장 활발한 사람들이 가장 강한 면역 체계 반응을 보였는데, 이는 전반적인 행복과 면역 체계의 건강 사이의 연관성을 시사해 주었다.

 

 

 

 

 

어법선택

Dr. Davidson and his colleagues (have shown/have been shown) that there is asymmetry in the  prefrontal cortex (reflected/reflecting) our affective style. When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it (is correlated/correlates)  with negative emotions such as worry, sadness, and anger. If the left side is more active,  we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm, even (joyful/joy).  (Developed/Developing) a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two sides of the prefrontal  cortex: the left side ought to become more active as the right side calms down. In fact, that (was happened/happened) with a group that (practicing/practiced) mindfulness meditation for eight weeks. They had greater activity in the left side,  (reporting/reported) a stronger sense of well-being, and even (showed/showing) a positive change in immune system function,  as measured by influenza antibody titers. Those who had the most activity in the left prefrontal cortex (having/had) the strongest immune system response, (suggested/suggesting) a connection between overall well-being and the health of the immune system.

 

15강 Exercise 04


Focus groups are commonly used in marketing but in some countries there are very real problems with them. 

포커스 그룹은 마케팅에서 흔히 사용되지만 몇몇의 나라에서는 그들에게 매우 실질적인 문제가 있다. 

Since it is difficult to recruit random people to be in focus groups, research agencies have developed large pools of   consumers willing to take part in focus groups at short notice. 

포커스 그룹에 들어갈 사람들을 무작위로 모집하는 것이 어려우므로, 연구 기관들은 촉박한 통보에도 포커스 그룹에 기꺼이 참여할 대규모 소비자 풀을 만들었다. 

However, the problem is that many of these consumers are too willing. 

그러나 문제는 이런 소비자 중 많은 수가 너무 자발적이라는 것이다. 

Research has revealed that many consumers enjoy the pay, free food, and experience of being an expert and focus                  on  pleasing  the moderator in order to get invited back regularly. 

연구는 많은 소비자가 보수, 무료 음식, 그리고 전문가가 되는 경험을 즐기고, 정기적으로 다시 초대를 받기 위해 진행자를 만족시키는 데 주력한다는 것을 밝혀냈다. 

Unfortunately, the way to please the very human moderator seems to be to work out what they want to hear,            rather than  providing them with genuine insights about the brand. 

안타깝게도, 바로 그 인간적인 진행자를 만족시키는 방식은 브랜드에 대한 진정한 통찰력을 그들에게 제공하는 것이라기보다는 그들이 듣고 싶어 하는 말을 알아내는 것으로 보인다. 

This makes much of the data gained from focus-group panels worthless. 

이것은 포커스 그룹 패널로부터 얻은 자료의 많은 부분을 쓸모없게 만든다. 

Agencies are aware of this problem and ensure a churn rate within groups to keep them fresh, but consumers get      around this  by using multiple names in order to remain in the pool.

(연구) 기관들은 이 문제를 알고 있고, 그들[패널]을 새롭게 유지하기 위해 그룹 내에서 참가 중단율을 확실히 하고 있지만, 소비자들은 (소비자) 인력풀에 남아 있기 위해 여러 이름을 사용함으로써 이것을 피한다.

 

 

 

 

 

어법선택


Focus groups are commonly (using/used) in marketing but in some countries there are very real problems with them.  (Although/Since) it is difficult to recruit random people to be in focus groups, research agencies (have developed/have been developed)  large pools of consumers (unwilling/willing) to take part in focus groups at short notice. However, the problem  is that many of these consumers are too willing. Research has (been revealed/revealed) that many consumers enjoy  the pay, free food, and experience of being an expert and (focusing/focus) on (pleased/pleasing) the moderator  in order to get (invited/inviting) back regularly. Unfortunately, the way to please the very human moderator seems to be to work out  (that/what) they want to hear, rather than providing them with genuine insights about the brand. This makes (many/much)  of the data (gaining/gained) from focus-group panels worthless. Agencies are aware of this problem and (ensuring/ensure) a churn rate within groups to keep (one/them) fresh, but consumers get around this by using multiple names in order to  remain in the pool.   

 

[ Gateway ]
 
The printing press boosted the power of ideas to copy themselves. 

인쇄기는 생각이 스스로를 복제하는 능력을 신장했다.

Prior to low-cost printing, ideas could and did spread by word of mouth. 

비용이 적게 드는 인쇄술이 있기 전에, 생각은 구전으로 퍼져 나갈 수 있었고 실제로 그렇게 퍼져 나갔다. 

While this was tremendously powerful, it limited the complexity of the ideas that could be propagated to those that a single  person could remember. 

이것은 대단히 강력했지만, 전파될 수 있는 생각의 복잡성을 단 한 사람이 기억할 수 있는 것들로 제한했다. 

It also added a certain amount of guaranteed error. 

그것은 또한 일정량의 확실한 오류를 추가했다.

The spread of ideas by word of mouth was equivalent to a game of telephone on a global scale. 

구전에 의한 생각의 전파는 전 세계적인 규모의 말 전하기 놀이와 맞먹었다.

The advent of literacy and the creation of handwritten scrolls and, eventually, handwritten books strengthened the ability of  large and complex ideas to spread with high fidelity. 

글을 읽고 쓸 줄 아는 능력의 출현과 손으로 쓴 두루마리, 그리고 궁극적으로 손으로 쓴 책의 창출은 (범위가) 크고 복잡한 생각이 매우 정확하게 퍼져 나갈 수 있도록 해 주었다. 

But the incredible amount of time required to copy a scroll or book by hand limited the speed with which information could  spread this way. A well-trained monk could transcribe around four pages of text per day. 

그러나 손으로 두루마리나 책을 복사하는 데 요구된 엄청난 양의 시간은 이 방식으로 정보가 퍼져 나갈 수 있는 속도를 제한했다. 

A printing press could copy information thousands of times faster, allowing knowledge to spread far more quickly, with full fidelity, than ever before. 

잘 훈련된 수도승은 하루에 약 4쪽의 문서를 필사할 수 있었다. 인쇄기는 정보를 수천 배 더 빠르게 복사할 수 있었는데, 그것은 지식이 이전 어느 때보다 훨씬 더 빠르고 최대한 정확하게 퍼져 나갈 수 있게 하였다. 

 

어법선택


The printing press (boosting/boosted) the power of ideas to copy themselves. Prior to low-cost printing, ideas could and (did  spread/was spread) by word of mouth. While this was tremendously powerful, it (was limited/limited) the complexity of the ideas that could (be propagated/propagate) to those that a single person could remember. It also added a certain amount of  guaranteed error. The spread of ideas by word of mouth was equivalent to a game of telephone on a global scale.  The advent of literacy and the creation of (handwriting/handwritten) scrolls and, eventually, handwritten books  strengthened  the ability of large and complex ideas to spread with high fidelity. But the incredible amount of time (is required/required) to copy a scroll or book by hand limited the speed with (which/when) information could spread this way. A well-trained monk could transcribe around four pages of text per day.  A printing press could copy information thousands  of times faster, (allows/allowing) knowledge to spread far more (quick/quickly), with full fidelity, than ever before. 

 

14강 Exercise 01


  Play is often discounted as something for children, because it does not deal with important survival processes, because it is useless. 

놀이는 중요한 생존 과정을 다루고 있지 않기 때문에, 즉 쓸모가 없다는 이유로 흔히 아이들용이라고 평가절하되곤 한다.

But this is a profound misunderstanding. 

그러나 이것은 심각한 오해이다. 

Play is important because it is useless; because it allows us to act not because of necessity or convenience, but in order to freely express our being. 

놀이는 쓸모가 없다는 바로 그 ‘이유 때문에’ 중요한데, 그것이 우리로 하여금 필요나 편리함 때문이 아니라 자유롭게 우리의 존재를 표현하기 위해 행동하도록 해주기 때문이다. 

The problem, however, starts again when play becomes a profession — with all the external rewards and responsibilities that  this entails. 

그러나, 놀이가 직업이 되어 이에 수반하는 모든 외적 보상과 책임을 지니게 되면 다시 문제가 시작된다. 

Musicians playing for leading symphony orchestras, or athletes playing for multimillion contracts with elite teams, no longer feel that they play to express their being. 

잘 나가는 관현악단에서 연주하는 음악가나 최고의 팀과 수백만 달러의 계약을 맺고 운동하는 선수들은 더 이상 자신의 존재를 표현하기 위해 (그것을) 하고 있다고 느끼지 않는다. 

Instead, they start feeling that their skill is being used by others for their own ends. 

그 대신, 그들은 자신들의 기량이 다른 사람들에 의해 그들의 목적을 위해서 사용되고 있다고 느끼기 시작한다. 

When that happens, instead of allowing for the free flow of consciousness, even play becomes part of the iron cage.

그런 일이 일어나면, 의식의 자유로운 흐름을 허용하는 대신, 놀이조차도 쇠우리의 일부가 되어 버린다.

 

어법선택


Play is often (discounted/discounting) as something for children, because it does not deal with important survival processes,   because it is useless. But this is a profound (misunderstood/misunderstanding
). Play is important because it is useless;  because it allows us to act not because of necessity or convenience, but in order to (free/freely) express our being.  The problem, however, starts again (where/when) play becomes a profession — with all the external rewards and  responsibilities that this (entailing/entails). Musicians (play/playing) for leading symphony orchestras, or athletes (play/playing)  for multimillion contracts with elite teams, no longer (feeling/feel) that they play to express their being. Instead, they start  feeling that their skill (is being used by/is used by) others for their own ends. (When/How) that happens, instead of allowing  (for/to) the free flow of consciousness, even play (becomes/becoming) part of the iron cage.

 

14강 Exercise 02

 

One facet of the nominal fallacy, the error of believing that the label carries explanatory information, is the danger of using common words and giving them a scientific meaning. 

호칭이 설명 정보를 지닌다고 믿는 오류인 명명 오류의 한 측면은 평범한 단어를 사용하여 그것에 과학적 의미를 부여하는 위험이다. 

This has the often disastrous effect of leading an unwary public down a path of misunderstanding. 

이것은 부주의한 대중을 오해의 길로 호도하는 비참한 결과를 흔히 초래한다.

Words like “theory,” “law,” “force” do not mean in common discourse what they mean to a scientist. 

 ‘이론’, ‘법’, ‘힘’과 같은 단어들은 평범한 담화에서 그것들이 과학자에게 의미하는 것을 의미하지는 않는다.

“Success” in Darwinian evolution is not the same “success” as taught by Dale Carnegie. 

다윈의 진화론에서의 ‘성공’은 Dale Carnegie가 가르친 것과 같은 ‘성공’이 아니다. 

“Force” to a physicist has a meaning quite different from that used in political discourse. 

물리학자에게 ‘힘’은 정치 담론에서 사용되는 것과는 상당히 다른 의미를 지닌다. 

The worst of these, though, may be “theory” and “law,” which are almost polar opposites — theory being a strong idea in science while vague in common discourse, and law being a much more muscular social than scientific concept. 

 하지만 이것들 중 가장 최악의 것은 ‘이론’과 ‘법’일 가능성이 있는데, 그것들은 거의 완전히 반대의 의미를 갖는 것들이라서, 이론은 과학에서 확실한 개념인 반면에 평범한 담화에서는 모호하고, 법은 과학적 개념이라기보다는 훨씬 더 강력한 사회적 개념이다. 

These differences lead to sometimes serious misunderstandings between scientists and the public that supports their work.

이러한 차이점은 과학자와 그들의 작업을 지지하는 일반 대중 사이에 때때로 심각한 오해를 초래한다.

 

어법선택

One facet of the nominal fallacy, the error of believing that the label (carrying/carries) explanatory information, (is/being) the danger of using common words and (gave/giving) them a scientific meaning. This has the often disastrous effect of  (led/leading) an unwary public down a path of misunderstanding.  Words like “theory,” “law,” “force” do not mean in common  discourse (that/what) they mean to a scientist. “Success” in Darwinian evolution is not the same “success” as taught  by Dale Carnegie. “Force” to a physicist (have/has) a meaning quite different from that used in political discourse. The worst  of these, though, may be “theory” and “law,” (where/which) are almost polar opposites — theory being a strong idea in science  (during/while) vague in common discourse, and law (is/being) a much more muscular social than scientific concept.  These differences (leading/lead) to sometimes serious misunderstandings between scientists and the public that (supporting/supports) their work.

 

14강 Exercise 03

 

There is an optimal level of emotion that is necessary for increased learning. 

학습 증진에 필요한 최적의 감정 수준이 있다. 

Too much or too little reduces the efficiency of the cortex. 

너무 많거나 너무 적은 수준은 대뇌 피질의 효율성을 감소시킨다. 

This is why movies, books, and music that trigger emotions are easily remembered. 

이것이 바로 감정을 불러일으키는 영화, 책, 음악이 쉽게 기억되는 이유다. 

The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. 

인생이나 교실에서 가장 좋은 수업은 여러분을 웃게 하거나, 생각하게 하거나, 혹은 울게 한다. 

One of my high school teachers removed all the furniture from the classroom and taped small square dimensions on the floor that represented the amount of space a slave was afforded on the ships transporting them from Africa to America. 

나의 고등학교 선생님 중 한 분은 교실에서 모든 가구를 치우고 바닥에 아프리카에서 미국으로 그들을 운반하는 배에서 노예 한 명에게 주어진 공간의 양을 나타내는 작은 사각형 모양의 면적을 테이프로 표시하셨다. 

During that lesson, students were seated tightly packed in their allotted squares for the duration of the period. 

그 수업에서 학생들은 수업 시간 내내 할당된 사각형 안에 꽉 들어찬 채 앉아 있었다. 

We struggled to make it through the entire period and wondered how slaves could be in similar positions for months. 

우리는 전체 수업 시간 동안 참아 내려고 애썼고 노예들이 어떻게 몇 달이나 비슷한 자세로 있을 수 있었는지 궁금히 여겼다.

My high school history teacher created an emotional experience that I remember vividly to this day.

나의 고등학교 역사 선생님께서는 내가 지금까지도 생생하게 기억하는 정서적 경험을 만들어 주신 것이었다.

 

어법선택

There is an optimal level of emotion that is necessary for (increasing/increased) learning. Too much or too little (reducing/reduces) the efficiency of the cortex. This is why movies, books, and music that trigger emotions are  easily (remembering/remembered). The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. One of my high school  teachers removed all the furniture from the classroom and (taped/taping) small square dimensions on the floor that  represented the amount of space a slave (affored/was afforded) on the ships transporting them from Africa to America.  During that lesson, students (seated/were seated)  tightly packed in their allotted squares for the duration of the period.  We struggled to make (it/them) through the entire period and wondered (why/how) slaves could be in similar positions  for months.  My high school history teacher (creating/created) an emotional experience that I remember (vivid/vividly) to this day.

 

 

14강 Exercise 04

 

Standards are prevalent in our modern world because they reduce the costs of interactions among the firms and people that subscribe to them. 

표준 단위는 그에 동의한 기업과 사람들 간의 상호 작용의 비용을 줄여주기 때문에 현대 사회에 널리 퍼져 있다. 

Hence, it is not unexpected to see standards coevolve with markets. 

따라서, 표준 단위가 시장과 함께 진화하는 것을 보는 것이 예상 밖의 일은 아니다. 

Many people are surprised to learn that only a few centuries ago simple measures of weight and volume, such as the pound  and the pint, were not standard. 

많은 사람들은 불과 몇 세기 전만 해도 파운드와 파인트 같은 무게와 부피의 간단한 단위가 표준화되지[공인되지] 않았음을 알고 놀란다. 

Even though the same word was used in different towns, the weight of a pound varied from town to town — sometimes by  as much as a factor of four. 

비록 같은 단어가 여러 다른 마을에서 사용되었지만, 1파운드의 무게는 마을마다 달랐는데, 때로는 4배만큼이나 차이가 났다. 

But as cities began to trade with one another and governments began to impose their rule over larger areas, the use of  standards grew. 

하지만 도시들이 서로 거래를 하기 시작하고 정부가 더 넓은 지역을 통치하기 시작하면서, 표준 단위의 사용은 증가했다. 

The coevolution of standards and markets is easy to understand, since anyone buying a bushel of corn from a vendor in  another town would want that bushel to mean the same in both towns. 

다른 마을의 상인에게서 옥수수 한 부셸을 사는 사람은 누구나 그 부셸이 두 마을에서 같은 것을 의미하기를 원할 것이기 때문에, 표준 단위와 시장이 함께 진화하는 것은 이해하기 쉽다. 

So the possibility of trade created an incentive for standardization, and helped the expansion of the governments that were  keen on the use of standards.

그래서 교역의 가능성은 표준화의 동기를 만들어 냈으며[거래가 가능하려면 표준화가 생겨야 했고] 표준 단위의 사용에 몹시 관심이 많은 정부들이 널리 확대되는 것을 도왔다.

 

어법선택 

Standards are prevalent in our modern world because they reduce the costs of interactions among the firms and people that  (subscribe/subscribed) to them. Hence, it is not unexpected to see standards (coevolve/to coevolve) with markets. Many people are surprised to learn that only a few centuries ago simple measures of weight and volume, such as the pound and the pint,  (was/were) not standard. Even though the same word (was used/used) in different towns, the weight of a pound varied  from town to town — sometimes by as much as a factor of four. But as cities began to trade with one another and governments began to impose their rule over larger areas, the use of standards (grown/grew).  The coevolution of standards and markets  is easy to understand, since anyone (bought/buying) a bushel of corn from a vendor in another town would want  that bushel to mean the same in both towns. So the possibility of trade (creating/created) an incentive for  standardization, and (helping/helped) the expansion of the governments that were keen on the use of standards.

 

14강 Exercise 05

There is an interesting side to the evolutionary process that is illuminated by astronomy. 

진화 과정에 대해 천문학에 의해 밝혀지는 재미있는 측면이 있다. 

The living organisms we now see all have their structure based upon the element carbon. 

우리가 오늘날 보는 살아있는 유기체들은 모두 그 구조가 탄소라는 원소에 기반하고 있다. 

Most biochemists believe no other basis is possible for life. 

생화학자 대부분은 다른 어떤 기반도 생명체의 기반이 될 수 없다고 믿는다. 

But where does carbon come from? 

그렇지만 탄소는 어디에서 오는가? 

Carbon originates in the centre of stars where at temperatures of millions of degrees it is ‘cooked’ from simple protons and  neutrons. 

탄소는 수백만 도의 온도에서 그것이 단순한 양성자와 중성자로부터 ‘조리되는[만들어지는]’ 항성의 중심부에서 생겨난다. 

When the stars reach the end of their lives they explode and disperse carbon into space and on to the surface of planets and  meteorites. 

항성은 수명이 다하면 폭발하여 탄소를 우주로 그리고 행성 및 운석의 표면에 확산시킨다. 

However, the time needed to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this stellar alchemy is  very long: nearly a billion years. 

그러나 이 항성의 연금술로 탄소, 그리고 질소와 산소 같은 다른 더 무거운 원소를 만드는데 필요한 시간은 매우 긴데, 거의 십억 년에 달한다. 

Only after this immense period of time will the building blocks of life be available in the universe, and only then can  biochemistry take over.

이 엄청난 시간이 지난 후에야만 생명체의 구성 요소를 우주에서 사용할 수 있게 되며 오직 그때서야 비로소 생화학이 이어받을 수 있다.

 

 

 

어법선택

There is an interesting side to the evolutionary process that is (illuminated by/illuminating) astronomy. The living organisms we  now see all have their structure based upon the element carbon. Most biochemists believe no other basis is possible  for life. But (which/where) does carbon come from? Carbon (originates/originating) in the centre of stars (when/where) at  temperatures of millions  of degrees it is ‘cooked’  from simple protons and neutrons. (Why/When) the stars reach the  end of their lives they (are exploded/explode) and disperse carbon into space and on to the surface of planets and meteorites.  However, the time (is needed/needed) to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this  stellar alchemy  is very long: (near/nearly) a billion years. Only after this immense period of time will the building blocks of life be available  in the universe, and only then can biochemistry (take/taking) over.

 

14강 Exercise 06

Even very subtle manipulation of object-orientation in an ad design can impact purchase behavior. 

광고 디자인에서 객체 지향 방법론을 아주 미묘하게 조작하기만 해도 구매 행동에 영향을 미칠 수 있다. 

Advertisers can increase purchase intentions by facilitating mental simulation through their visual depictions of the product. 

광고주들은 제품에 대한 시각적 묘사를 통해 심적 시뮬레이션을 용이하게 함으로써 구매 의사를 높일 수 있다. 

They can do this simply by orienting a product (e.g., a cake with a fork) toward the right side.  

그들은 이것을 단순히 제품(예를 들면, 포크가 있는 케이크)을 오른쪽으로 향하게 함으로써 할 수 있다. 

While this may not suit the  smaller percentage of left-handers, the larger percentage of right-handers will have better mental  product-interaction. 

이것이 더 적은 비율로 존재하는 왼손잡이들에게는 적합하지 않을 수 있지만, 더 많은 비율로 존재하는 오른손잡이들은 제품과의 정신적 상호작용을 더 잘할 수 있을 것이다. 

These results also hold for shelf display design in retail environments. 

이러한 결과는 소매 환경에서의 선반 진열 디자인에도 적용된다. 

For example, a very slight change in display design of mugs in the window of a coffee shop could affect purchases with  consumers imagining picking up that coffee mug and drinking from it. 

예를 들어, 커피숍 창문에 놓인 머그잔의 진열 디자인에 아주 작은 변화만 주어도 소비자들이 그 커피잔을 들고 커피를 마시는 것을 상상하여 구매에 영향을 미칠 수 있을 것이다.

Including an instrument (e.g., a spoon for eating an advertised soup) that facilitates mental simulation should also increase  purchase intentions. 

심적 시뮬레이션을 용이하게 하는 도구(예를 들면, 광고하는 수프를 먹기 위한 숟가락)를 포함하는 것 역시 구매 의사를 증가시킬 것이다. 

These consequences of visual depiction impact not just advertising design, but product packaging design and display design as well.

시각적 묘사의 이러한 결과는 광고 디자인뿐만 아니라 제품 포장 디자인과 진열 디자인에도 영향을 미친다.

 

어법선택

Even very (subtley/subtle) manipulation of object-orientation in an ad design can impact purchase behavior. Advertisers can  increase purchase intentions by facilitating mental simulation through their visual depictions of the product. They can do  this (simple/simply) by orienting a product (e.g., a cake with a fork) toward the right side. (During/While) this may not  suit the (bigger/smaller) percentage of left-handers, the larger percentage of right-handers will have better mental product-interaction.  These results also hold for shelf (display/displaying) design in retail environments. For example, a very (slightly/slight) change in  display design  of mugs in the window of a coffee shop could (affect/effect) purchases with consumers imagining (picking/picked) up that coffee mug and (drinking/drink) from it. (Include/Including) an instrument  (e.g., a spoon for eating an  advertised soup) that facilitates mental simulation should also increase purchase intentions. These consequences of visual  depiction impact not just (advertising/advertised) design, but product packaging design and (display/displayed) design as well.7

 

14강 Exercise 07


  The sun is the ultimate source of all energy on earth, whether it’s used by grass in the fields, trees in the forest, or your car on the road. 

태양은 들판의 풀에 의해 사용되든, 숲의 나무에 의해 사용되든, 또는 도로 위의 여러분의 차에 의해 사용되든 간에 지구상의 모든 에너지의 근원적인 원천이다. 

Though poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun to a nuclear fusion reactor.

시인들은 더 좋은 기억을 떠올리게 하는 비교를 선호할 수도 있겠지만, 천체 물리학자들은 태양을 핵융합 원자로에 비유한다. 

Astronomers observe that the sun’s diameter is more than one hundred times larger than the earth’s, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. 

천문학자들은 태양의 지름이 지구의 지름보다 100배 넘게 더 크며, 태양은 그 중심부가 거의 섭씨 1,500만 도로 상상할 수 없을 만큼 뜨겁다고 말한다. 

Within that heat, the sun packs enormous pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. 

태양은 그 열기 속에서 엄청난 압력을 지니며 중심부는 다이아몬드보다 43배 더 밀도가 높다. 

Under these extreme conditions four protons slamming together make one helium atom through nuclear fusion. 

이러한 극한 조건 하에서 4개의 양성자가 함께 부딪치며 핵융합을 통해 하나의 헬륨 원자를 만든다. 

When that happens, about 0.7 percent of the mass of the protons is turned into energy (E = mc²), and about 0.000000045 percent of that energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. 

그것이 일어날 때, 양성자 질량의 약 0.7퍼센트가 에너지로 변환되고(E = mc²), 그 에너지의 약 0.000000045퍼센트가 마침내 햇빛의 형태로 우리가 있는 방향으로 날아오게 된다. 

That doesn’t sound like a lot of energy, but it’s enough to power all life on earth, and more. 

그것은 많은 에너지처럼 들리지는 않지만, 지구상의 모든 생명체에게 에너지를 공급하기에 충분하고 더 많기도 하다. 

In fact, the energy in sunlight arriving on earth contains about twelve thousand times more energy than humanity uses in a  year.

사실, 지구에 도달하는 햇빛의 에너지는 인류가 1년에 사용하는 에너지보다 약 12,000배 더 많은 에너지를 포함하고 있다.

 

 

어법선택 


The sun is the ultimate source of all energy on earth, (whether/where) it’s used by grass in the fields, trees in the forest,  or your car on the road. (Though/Despite of) poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun  to a nuclear fusion reactor. Astronomers (observe/observing) that the sun’s diameter is more than one hundred times  larger than the earth’s, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. Within that heat, the sun  packs (enormous/enormously) pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. Under these extreme conditions  four protons (slamming/slam) together make one helium atom through nuclear fusion. When that (happens/happening),  about 0.7 percent of the mass of the protons (is turned/turns) into energy (E = mc²), and about 0.000000045 percent of that  energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. That doesn’t sound like a lot of energy, but it’s enough  to power all life on earth, and more. In fact, the energy in sunlight (arriving/arrived) on earth contains about twelve thousand  times more energy than humanity (using/uses) in a year.

 

14강 Exercise 08


While our brains make up only 2% of our weight, they consume 20% of our energy. 

두뇌는 우리 체중의 오직 2퍼센트만 차지하고 있지만, 우리 에너지의 20퍼센트를 소비한다. 

They are hungry for oxygen and glucose. 

그것은 산소와 포도당을 갈망한다. 

This means they are dependent on good blood flow and good regulation of blood sugar. 

이것은 그것이 적절한 혈액 순환과 적절한 혈당 조절에 의존한다는 것을 의미한다. 

This is where exercise helps. 

이 점에 있어서 운동이 도움이 된다. 

Poor regulation of blood sugar, for example, is associated with smaller hippocampi — the brain regions responsible for laying down long-term memories. 

예를 들어, 불충분한 혈당 조절은 더 작은 해마와 연관이 있는데, 이것은 장기 기억을 저장하는 데 책임이 있는 두뇌 부분이다. 

Regular exercise will increase the amount of blood flowing through your brain, and improve the delivery of blood sugar. 

규칙적인 운동은 여러분 두뇌에 흐르는 피의 양을 증가시키고 혈당의 전달을 개선시킬 것이다. 

This will help new neurons — brain cells — to grow. 

이것은 새로운 뉴런들, 즉 뇌 세포들이 성장하도록 도울 것이다. 

Until recently, scientists didn’t think adults could grow new neurons; you just had to make do with what you were born with. 

최근까지, 과학자들은 성인이 새로운 뉴런을 성장시킬 수 있다고 생각하지 않았는데, 사람은 자신이 가지고 태어난 것으로 그럭저럭 살아야만 한다는 생각이었다. 

But we can — and exercise helps this, as well as strengthening connections between existing neurons, improving long-term memories.

그러나 우리는 할[뉴런을 성장시킬] 수 있으며 운동은 현재의[기존의] 뉴런들 간의 연결을 강화하여 장기 기억을 향상시킬 수 있을 뿐 아니라 이렇게 하는 데 도움을 준다.

 

어법선택 


While our brains make up only 2% of our weight, they consume 20% of our energy. They are hungry for oxygen and glucose. This means they are dependent on good blood flow and good regulation of blood sugar. This is where exercise helps. Poor regulation of blood sugar, for example, (is associated/associated) with smaller hippocampi — the brain regions responsible for  (laying/lying) down long-term memories. Regular exercise will increase the amount of blood (flown/flowing) through  your brain,  and improve the delivery of blood sugar. This will help new neurons — brain cells — (to grow/grow). Until recently,  scientists didn’t think adults could grow new neurons; you just had to make (do/done) with what you were born with.  But we can — and exercise helps this, as well as (strengthening/strengthen) connections between existing neurons,  (improving/improved) long-term memories.

 

 

[ Gateway ] 


Clearly, schematic knowledge helps you — guiding your understanding and enabling you to reconstruct things  you cannot remember. 

분명히, 도식적인 지식은 여러분의 이해를 이끌어 주고 기억할 수 없는 것들을 재구성할 수 있게 하여 여러분에게 도움을                              준다. 

But schematic knowledge can also hurt you, promoting errors in perception and memory. 

하지만 도식적인 지식은 또한 인식과 기억에 오류를 조장하여 여러분에게 해를 끼칠 수 있다. 

Moreover, the types of errors produced by schemata are quite predictable: 

게다가, 도식에 의해서 발생하는 오류의 ‘유형’은 상당히 예측 가능하다. 

Bear in mind that schemata summarize the broad pattern of your experience, and so they tell you, in essence,  what’s typical or ordinary in a given situation. 

도식은 여러분의 경험의 광범위한 양식을 간추려 주며 그래서 본질적으로, 주어진 상황에서 어떤 것이 전형적이거나 평범한지                   여러분에게 말해 준다는 것을 명심하라. 

Any reliance on schematic knowledge, therefore, will be shaped by this information about what’s “normal.” 

따라서, 도식적인 지식에 대한 어떠한 의존이라 하더라도, 그것은 어떤 것이 ‘일반적’인 것인지에 대한 이러한 정보에 의해                          형성될 것이다. 

Thus, if there are things you don’t notice while viewing a situation or event, your schemata will lead you to fill in  these “gaps” with knowledge about what’s normally in place in that setting. 

그러므로 어떤 상황이나 사건을 보면서 여러분이 알아차리지 못하는 것이 있으면, 여러분의 도식이 그 환경에서 일반적으로                      무엇이 그 자리에 있는가에 관한 지식으로 이러한 ‘공백’을 채우도록 여러분을 이끌어 줄 것이다. 

Likewise, if there are things you can’t recall, your schemata will fill in the gaps with knowledge about what’s                       typical in that situation. 

마찬가지로, 여러분이 기억할 수 없는 것이 있으면, 여러분의 도식이 그 상황에서 무엇이 전형적인가에 관한 지식으로 그 공백을                채워 줄 것이다. 

As a result, a reliance on schemata will inevitably make the world seem more “normal” than it really is and will make  the past seem more “regular” than it actually was.

결과적으로, 도식에 의존하는 것은 불가피하게 세상을 실제보다 더 ‘평범한’ 것으로 보이게 할 것이고, 과거를 실제 그랬던 것보다            더 ‘규칙적인’ 것으로 보이게 할 것이다.

 

 

어법문제


Clearly, schematic knowledge helps you — guiding your understanding and (enabling/enable) you to reconstruct things  you cannot remember. But schematic knowledge can also hurt you, (promoting/promotes) errors in perception and      memory.  Moreover, the types of errors (producing/produced by) schemata are quite predictable: (Bear/Born) in mind that schemata  summarize the broad pattern of your experience, and so they tell you, in essence,  what’s typical or ordinary in a  (given/giving) situation. Any reliance on schematic knowledge, therefore, will (shape/be shaped by) this information about what’s “normal.”  Thus, if there are things you don’t notice (while/during) viewing a situation or event, your schemata will lead you (fill/to fill) in these “gaps” with knowledge about what’s  normally in place in (that/what) setting.  Likewise, if there are things you can’t recall, your schemata will  fill  in the gaps with knowledge about what’s typical in that situation. As a result, a reliance on schemata will inevitably  make  the world seem more “normal” than it really (does/is) and will make the past seem more “regular” than it actually was.

 

 

13강 Exercise 01

Worker bees don’t “normally” lay eggs.   

일벌들은 ‘보통은’ 알을 낳지 않는다. 

That’s because the queen’s pheromones suppress the reproductive systems of the workers. 

그것은 여왕벌의 페로몬이 일벌들의 생식계를 억제하기 때문이다.

However, if the queen dies and there are no larvae that can be trained to replace her, that can change. 

그러나, 만일 여왕벌이 죽고 그 여왕벌을 대체하도록 훈련될 수 있는 유충이 없으면, 그것은 바뀔 수 있다. 

Unless a beekeeper intervenes with a new queen, the hive is doomed. 

 양봉업자가 새로운 여왕벌을 가지고 개입하지 않는다면, 그 벌집은 운이 다한 것이다. 

In that case, a dying queenless colony will try to spread its genes before it goes to an end, using an unexpected  strategy: some of the workers will start laying eggs. 

그 경우, 여왕벌이 없게 된 소멸되어가는 군체는 그것이 운명을 다하기 전에 예상치 못한 전략을 사용하여 유전자를 퍼뜨리려                    하는데, 그것은 일벌 중 일부가 알을 낳기 시작하는 것이다. 

 

However, since they haven’t mated, their unfertilized eggs will yield only male bees. 

그러나, 그것들은 짝짓기하지 않았기 때문에, 그것들의 수정되지 않은 알은 오직 수벌만 생기게 한다. 

Maybe some of them will get lucky and find a willing queen, passing the hive’s genes along in its dying days.

아마 그것들 중 몇몇은 운이 좋아서 적극적인 여왕벌을 찾아, 죽어가는 꿀벌 떼의 유전자를 전하게 될 것이다. 

 

어법문제

Worker bees don’t “normally” lay eggs. That’s because the queen’s pheromones (suppressed/suppress) the reproductive  systems of the workers. However, if the queen dies and there are no larvae that can (train/be trained) to replace her,  (what/that) can change. (If/Unless) a beekeeper intervenes with a new queen, the hive is doomed.  In that case, a dying queenless colony will try to spread its genes before it goes to an end, (used/using) an unexpected  strategy: some of the workers will start laying eggs. However, since they haven’t mated, their unfertilized eggs will         yield only  male bees. Maybe some of them will get lucky and find a willing queen, (pass/passing) the hive’s genes along in its dying days.

 

13강 Exercise 02

 

In the real estate industry, location is all-important in determining the market value of properties.

부동산 업계에서, 입지는 부동산의 시장가치를 결정하는데 있어 매우 중요하다.

A good house in a slum district will not fetch a high price, no matter how good it is. 

빈민가 지역에 있는 좋은 집은 아무리 좋은 집이라도 비싼 가격으로 팔리지 않을 것이다. 

But how is it that some locations come to be better than others? 

하지만 어째서 일부 장소들이 다른 장소들보다 더 나아지게 되는가? 

Usually, it starts out with a natural advantage. 

 대개 그것은 자연적인 이점과 함께 시작된다. 

One area may be conveniently placed near to major businesses, or it may be close to the sea or a river, or it may be  slightly hilly, allowing good views.

한 지역이 편리하게 주요 사업체 근처에 위치해 있거나, 바다나 강 근처에 있거나, 약간의 언덕이 있어, 좋은 전망을 제공할 수 있다. 

These natural advantages are enough that people will seek them out and pay slightly more                 for them than they would for  other properties. 

이러한 자연적인 이점들은 사람들이 그것들을 많은 노력을 기울여 찾아내어 다른 부동산보다 조금 더 많은 돈을 지불하기에 충분하다. 

When some properties attract elevated prices, they raise the prices of other properties nearby. 

일부 부동산들이 높은 가격을 유인하면, 그들은 근처의 다른 부동산의 가격을 상승시킨다. 

In this way, the average prices in one area will drift to become higher than in neighbouring areas. 

이러한 방식으로, 한 지역의 평균 가격은 서서히 변해서 인근 지역에서보다 더 비싸지게 될 것이다. 

People naturally assume that the area with higher prices must be better to live in. So the process escalates.

사람들은 당연히 가격이 더 높은 지역이 살기에 분명 더 좋을 것이라고 생각한다. 그렇게 해서 그 과정은 강화된다.

 

어법문제

In the real estate industry, location is all important in determining the market value of properties.  A good house in a slum district will not fetch a high price, no matter how (bad/good) it is.  But how is it that some locations come to be better than (other/others)?  Usually, it starts out with a natural advantage. One area may be (conveniently/convenient) placed near to major           businesses,  or it may be close to the sea or a river, or it may be slightly (hilly/hill), (allows/allowing) good views.   These natural advantages are enough that people will seek (them/it) out and pay slightly more for them than  they would for other properties. When some properties attract elevated prices, they (raise/rise) the prices of other     properties  nearby. In this way, the average prices in one area will drift to become higher than in neighbouring areas.  People naturally  assume (where/that) the area with higher prices must be better to live in. So the process escalates.

 

13강 Exercise 03


Like all sectors in mature industries, the construction sector is characterized by a relatively few                      leading thinkers who innovate and monitor trends and a larger group of technical experts who receive                                    and disseminate innovation and new ideas. 

충분히 발달한 산업의 모든 분야와 마찬가지로, 건설 분야는 동향[유행]을 혁신하고 탐지하는 비교적 소수의 선도적인 생각을 하는            사람들과 혁신과 새로운 아이디어를 받아들이고 전파하는 그보다 더 큰 무리의 기술 전문가들로 특징지어진다. 

This dissemination group consists of architects, consultants, designers, and engineers. 

이 전파하는 집단은 건축가, 상담역[컨설턴트], 설계자, 엔지니어로 구성되어 있다. 

In the construction sector this dissemination group is very small, relatively conservative, and divided up                      into groups. 

건설 분야에서 이 전파하는 집단은 매우 작고, 비교적 보수적이며, 여러 집단으로 나뉘어 있다. 

However, it gets a great deal of media publicity for innovation and                                       forward thinking, particularly architects. 

그러나 그 집단, 특히 건축가들은, 혁신과 진보적인 사고를 함에 있어 매체의 막대한 주목을 받는다. 

Yet for most construction work, such high levels of technical sophistication are not necessary and are not                     supported because it is costly. 

하지만 대부분의 건설 공사에 있어서, 그렇게 높은 수준의 기술적인 정교함은 불필요하며, 비용이 많이 들기 때문에 지지받지 못한다. 

Most buildings are built for functional purposes and not to advance or explore the limits of technology. 

대부분 건물은 기능적인 목적을 위해 지어지는 것이지, 기술의 한계를 진전시키거나 탐구하기 위해 지어지지 않는다. 

A practical building with a facade that is interesting or artful is more than sufficient for                                            most purposes.

흥미롭거나 기교가 뛰어난 전면을 가진 실용적인 건물은 대부분 용도에 아주 충분하다.

 

어법문제


  Like all sectors in mature industries, the construction sector is characterized by a relatively few (led/leading) thinkers         who  innovate and (monitoring/monitor) trends and a larger group of technical experts (who/whose) receive and      disseminate  innovation and new ideas. This dissemination group consists of architects, consultants, designers, and engineers.  In the  construction sector this dissemination group is very small, relatively conservative, and (divided/dividing) up into groups.  However, it gets a great deal of media publicity for innovation and forward thinking, particularly architects.                  Yet for most  construction work, such high levels of technical sophistication are not necessary and are not (supporting/supported) because it is costly. Most buildings are built for functional purposes and not to advance or (exploring/explore) the limits  of technology. A practical building with a facade that is interesting or artful (are/is) more than sufficient  for most purposes.

 

13강 Exercise 04

“Why teach history?” 

“왜 역사를 가르칠까?” 

Not, I propose, because it’s there. 

나는 역사가 거기 있기 때문이라고 말하지는 않는다.

Rather, we should teach history because it is a resource that can shed light on the lives we live today. 

오히려, 역사는 우리가 오늘날 살고 있는 삶을 밝혀 줄 수 있는 자원이기 때문에 우리는 역사를 가르쳐야 한다. 

We can learn from history because earlier times and thinkers were confronted with problems, ideas and                 circumstances which have affinities to those that confront us today. 

이전 시대와 사상가들은 오늘날 우리가 직면하고 있는 것들과 유사성을 갖고 있는 문제, 개념, 상황에 직면했었기 때문에 우리는                역사로부터 배울 수 있다. 

We can learn from them both when past ages are committed to concepts and views similar to our own, and                 when they have views that are notable for their differences. 

우리는 과거의 시대가 우리 자신의 것들과 유사한 개념과 견해에 전념할 때와, 그것들의 차이로 인해 주목할 만한 관점을 가지고                있을 때 둘 다 그것들로부터 배울 수 있다. 

Only a fool would ignore his past experience when confronted with a new situation. 

새로운 상황에 직면할 때 어리석은 사람만이 자신의 과거 경험을 무시할 것이다. 

It would be equally foolish to ignore our collective history. 

우리의 집단적 역사를 무시하는 것도 마찬가지로 어리석은 일일 것이다. 

This is why history should occupy a central place not only in the liberal arts curriculum, but in primary, secondary and  post secondary education.

이러한 이유로 역사가 교양과목 교육과정에서뿐만 아니라 초등, 중등, 중등 이후의 교육에서도 가장 중요한 자리를 차지해야 하는              것이다.

 

어법문제

  “Why teach history?” Not, I propose, because it’s there. Rather, we should teach history (though/because) it is a resource  that can shed light on the lives we live today.  We can learn from history because earlier times and thinkers (were confronted/confronted) with problems, ideas and circumstances (when/which) have affinities to those that confront  us today.  We can learn from them both (when/which) past ages are committed to concepts and views similar to our own,      and (where/when) they have views that are notable for their differences.  Only a fool would ignore his past experience        when (comfronting/confronted) with a new situation. It would be (equal/equally) foolish to ignore our collective history.  This is why history should occupy a central place (not/not only) in the liberal arts curriculum, but in primary, secondary  and post secondary education.

 

 

13강 Exercise 05

The goal of legal socialization is to instill in people a felt obligation or responsibility to follow laws and accept legal         authority. 

법 사회화의 목표는 사람들에게 법을 따르고 법적 권위를 수용할 절실한 의무감이나 책임감을 심어주는 것이다. 

The goal of moral socialization is to instill in people a duty to follow societal standards of proper behavior              independent of  rules and codes. 

도덕 사회화의 목표는 사람들에게 규칙과 규범과는 관계없이 적절한 행동의 사회적 기준을 따를 의무감을 심어주는 것이다. 

Given that in normal everyday life those behaviors that society considers immoral are frequently prohibited                       by law, the two  usually work toward the same goal. 

보통의 일상생활에서 사회가 비도덕적이라고 여기는 그런 행동들이 빈번하게 법에 의해 금지된다는 점을 고려하면, 그 둘은                      보통 같은 목표를 향해 작용한다. 

However, that is not always the case. 

하지만, 항상 그런 것은 아니다. 

Criminalizing a behavior does not make it immoral, nor is all immoral behavior necessarily criminalized. 

어떤 행동을 법으로 금지하는 것은 그것을 비도덕적으로 만드는 것이 아니며, 모든 비도덕적인 행동이 반드시 법으로                                금지되는 것도 아니다.

Most people can think of an instance where they believe a behavior is immoral, but would not support                   criminalizing it or using the full force of the law to stop people from doing it. 

대부분의 사람들은 어떤 행동이 비도덕적이라고 믿지만 사람들이 그것을 하는 것을 막기 위해 그것을 법으로 금지하거나                          법의 온전한 힘을 사용하는 것을 자신들이 지지하지 않을 경우를 생각할 수 있다. 

At the same time, even if people do abstractly support legal regulation of immoral behavior, they vary in how and  the extent to which they want the legal system to intervene. 

동시에 사람들은 비록 자신들이 비도덕적 행동의 법적 규제를 추상적으로 정말 지지한다고 하더라도, 어떻게 그리고 어느 정도나               법체계가 개입하기를 원하는지에 있어서는 서로 다르다. 

Such views are strongly shaped by the way in which people understand the position and function of the law within          society.

그러한 관점들은 사람들이 사회 안에서 법의 위치와 기능을 이해하는 방식에 의해 강하게 형성된다.

 

 

 

 

어법문제

  The goal of legal socialization is to instill in people a felt obligation or responsibility (to follow/follows) laws and               accept  legal authority. The goal of moral socialization is to instill in people a duty (follows/to follow) societal standards of proper behavior independent of rules and codes. Given that in normal everyday life those                behaviors (where/that) society considers immoral are frequently prohibited by law, the two usually work toward            the same  goal.  However, that is not always the case. Criminalizing a behavior does not make (it/them) immoral,              nor is all immoral behavior  necessarily criminalized. Most people can think of an instance (which/where) they believe a behavior is immoral,    but  would not (be supported/support) criminalizing it or using the full  force of the law to stop people (from doing/to do) it.  At the same time, even if people do abstractly support legal  regulation of immoral behavior, they vary in (when/how) and the extent to which they want the legal system to            intervene. Such views are strongly shaped by the way (in which/that) people understand the position and function                   of the law within society. 

 

 

13강 Exercise 06

For many years the British-French rivalry has extended from rugby matches, politics and trading insults to trading  mortality statistics. 

오랫동안 영국과 프랑스의 경쟁은 럭비 경기, 정치, 그리고 모욕적 언행을 주고받는 것에서 사망률 통계를 주고받는 것에 이르기까지           확대되었다. 

Since records in France started to be accurately collected, they have reported considerably fewer deaths from heart  disease and a longer lifespan than the British. 

프랑스에서 기록이 정확하게 수집되기 시작한 이래로 기록들은 (프랑스가) 영국보다 심장병으로 인한 사망자 수가 상당히 적고                  수명이 더 길다는 것을 알려주었다. 

The French are proud of this, but many UK colleagues tell me that much of the difference is due to a reluctance to              record deaths properly, with the same ‘Anglo-Saxon rigour’. 

프랑스인들은 이를 자랑스러워하지만, 많은 영국인 동료들은 그 차이의 상당 부분이 죽음을 동일한 ‘앵글로 색슨의 엄격함’을 가지고          제대로 기록하기를 꺼리는 것에 기인한다고 말한다. 

Others disagree, asserting that misclassification could only explain at most 20 per cent of the difference, and point to  a consistent north-south difference across Europe. 

다른 사람들은 (사망자 집계의) 분류 오류는 기껏해야 그 차이의 20퍼센트만을 설명할 수 있다고 주장하면서 이 말에 동의하지 않고           유럽 전역에서 일관되게 나타나는 남북 차이를 거론한다. 

Even within France itself there is a wide north-south difference, which suggests that most of the variation between                 UK and  France is due to the healthier habits of the southerners.

심지어 프랑스 자체 내에서도 남과 북 사이에는 큰 차이가 존재하고, 이는 영국과 프랑스의 대부분의 차이가 남부 사람들의                   더 건강한 습관 때문이라는 것을 암시한다.

 

 

 

 

 

어법문제

For many years the British-French rivalry has (been extended/extended) from rugby matches, politics and trading              insults to trading  mortality statistics. Since records in France started to be accurately collected, they have reported  considerably  fewer deaths from heart disease and a longer lifespan than the British.  The French are proud of this, but many UK  colleagues tell me (that/it) much of the difference is due to a reluctance  to record deaths (proper/properly), with the same ‘Anglo-Saxon rigour’. Others disagree, (assert/asserting) that  misclassification could only explain at most 20 per cent of the difference, and point to a consistent north-south difference across Europe.  Even within France itself there is a wide north-south difference, (where/which) suggests that most of the variation  between UK  and France is due to the healthier habits of the southerners.

 

 

13강 Exercise 07


Once harvested, potatoes, even under ideal conditions, keep for only a few months before they sprout, and they  are vulnerable to mould and decay. 

감자는 일단 수확되면 이상적인 조건에서도 겨우 몇 달간만 신선하게 유지되다가 싹이 나고, 곰팡이와 부패에 취약하다.

Native South Americans, however, developed a method of preserving them so that they could be stored for years    to provide a  safeguard against famine. 

 하지만 남아메리카 원주민들은 기근에 대비한 안전장치를 제공하기 위해 그것들이 수년간 보관될 수 있도록 그것들을                             (썩지 않게) 저장하는 방법을 개발했다. 

The cold, dry climate of the altiplano (the high Andean plateau) made this possible. 

altiplano(안데스산맥의 높은 고원)의 춥고 건조한 기후가 이것을 가능하게 했다. 

After harvest, the potatoes were covered to prevent dew from settling on them and left out overnight in  freezing temperatures. 

감자는 수확 후에 이슬이 그 위에 내려앉는 것을 막기 위해 덮인 상태로 몹시 추운 기온에 하룻밤 밖에 놓여진다. 

The following day, the potatoes were exposed to the sun and farm families — men, women and children            alike — trod on the  frozen potatoes to express their liquid, a process repeated several times during the                following days. 

그다음 날에 그 감자는 태양에 노출되고, 농가 식구들, 즉 남자, 여자, 아이들이 모두 언 감자를 밟아 으깨어 그 액을 짜냈는데,                    (이는) 그다음 여러 날 동 안 여러 번 반복되는 과정이었다. 

The resulting freeze-dried potato, called chuño, was stored in sealed, permanently frozen underground warehouses  where it would keep for years before deteriorating. 

그 결과로 생긴 chuño라고 불리는 냉동 건조된 감자는 수년간 신선하게 유지되다가 (상태가) 나빠지게 될 밀폐된 영구 냉동                      지하 창고에 보관되었다. 

Chuño was ground into flour and baked into bread, or rehydrated and used for thickening soups and stews, such as  chupe, which was made with available meat and vegetables.

chuño는 빻아서 가루로 만들어 구워서 빵으로 만들거나, 수프와 chupe 같은 스튜를 걸쭉하게 하기 위해 물을 넣어 원상으로                     되돌려 사용되었는데, 그것(chupe)은 구할 수 있는 고기와 채소로 만들어졌다.

 

 

어법문제 


  Once (harvest/harvested), potatoes, even under ideal conditions, keep for only a few months before they sprout,                 and they are vulnerable to mould and (decay/decayed). Native South Americans, however, developed a method of  preserving them   so that they could (store/be stored) for years to provide a safeguard against famine.  The cold,  dry climate of the altiplano (the high Andean plateau) made this (possibly/possible).  After harvest,  the potatoes were covered to prevent dew from settling on them and (leaving/left) out overnight in freezing  temperatures. The following day, the potatoes were exposed to the sun and farm families — men, women and children (like/alike) — trod on the frozen potatoes to express their liquid, a process repeated several times during the following        days. The resulting freeze-dried potato, called chuño, was stored in sealed, permanently frozen underground            warehouses  (which/where) it would keep for years before deteriorating. Chuño was ground into flour and baked   into bread, or  rehydrated and used for thickening soups and stews, such as chupe, (what/which) was made with  available meat and  vegetables.

 

 

13강 Exercise 08

  Have you ever played with the sand art toy where you pour colored sand into empty plastic frames or bottles         one layer at a  time to make pretty designs and patterns? 

예쁜 무늬와 문양을 만들기 위해 빈 플라스틱 틀이나 병에 한 번에 한 겹씩 색 모래를 부어 넣는 모래 예술 장난감을 가지고                         놀아본 적이 있는가? 

Natural builders use a similar technique, but on a much larger scale, when they build rammed earth walls. 

자연 건축업자들은 흙 다짐 벽을 만들 때 유사한 기법을 사용하지만, 훨씬 더 큰 규모로 사용한다. 

A single wall of this type is often used as an accent piece in a naturally built house. 

이런 형태의 단일 벽은 흔히 자연을 이용하여 지어진 집에서 악센트 피스로 사용된다. 

Rammed earth walls are often made of layers of red, orange, yellow, brown and cream-colored earth. 

흙 다짐 벽은 흔히 붉은색, 주황색, 노란색, 갈색 및 크림색 흙의 겹으로 만들어진다. 

To make a wall like this, first a frame, or formwork, is built. Next, a damp mixture of sand, gravel and clay is         poured into the  form.

이와 같은 벽을 만들기 위해서, 우선 틀, 즉 거푸집이 만들어진다. 다음으로, 모래, 자갈 그리고 찰흙의 축축한 혼합물이                            틀 안으로 부어진다.

To make it more attractive, the different layers might be colored with natural pigments. 

그것을 더 매력적이게 하기 위해, 서로 다른 겹을 천연 안료로 착색할 수 있다. 

Once the earth is in the form, it is packed down to compress it and make it stick together as                                           a solid wall.

일단 흙이 틀 안에 들어가면, 압축하여 단단한 벽으로 서로 달라붙게 하기 위해 그것은 눌러 다져진다.

 

 

 

 

어법문제

  Have you ever played with the sand art toy (which/where) you pour (colored/color) sand into       empty plastic frames or bottles  one layer at a time to make pretty designs and patterns?  Natural builders use a similar technique, but on a much larger scale, (when/what) they build rammed earth                           walls. A single wall of this type is often (using/used) as an accent piece in a naturally built house.  Rammed earth walls are often made of layers of red, orange, yellow, brown and cream-colored earth.  To make a wall like this, first a frame, or formwork, is (building/built).  Next, a damp mixture of sand,                                     gravel and clay is poured  into the form.  To make (them/it) more attractive, the different layers might  be colored with natural pigments.  (Unless/Once) the earth is in the form, it is packed down to compress it and                 make it stick together as a solid wall.

 

[ Gateway ]




When photography came along in the nineteenth century, painting was put in crisis. 

사진술이 19세기에 나타났을 때, 회화는 위기에 처했다. 

The photograph, it seemed, did the work of imitating nature better than the painter ever could. 

사진은 여태까지 화가가 할 수 있었던 것보다 자연을 모방하는 일을 더 잘하는 것처럼 보였다. 

Some painters made practical use of the invention. 

몇몇 화가들은 그 발명품(사진술)을 실용적으로 이용했다. 

There were Impressionist painters who used a photograph in place of the model or landscape they were painting. 

자신들이 그리고 있는 모델이나 풍경 대신에 사진을 사용하는 인상파 화가들이 있었다. 

But by and large, the photograph was a challenge to painting and was one cause of painting’s moving away from direct representation and reproduction to the abstract painting of the twentieth century. 

하지만 대체로, 사진은 회화에 대한 도전이었고 회화가 직접적인 표현과 복제로부터 멀어져 20세기의 추상 회화로 이동해 가는 한 가지 원인이었다. 

Since photographs did such a good job of representing things as they existed in the world, painters were freed to look inward and represent things as they were in their imagination, rendering emotion in the color, volume, line, and spatial configurations native to the painter’s art.

사진은 사물을 세상에 존재하는 대로 아주 잘 표현했기 때문에, 화가들은 구속되지 않고 내면을 보고 자신들의 상상 속에서 존재하는 대로 사물을 표현하게 되어, 화가의 그림에 고유한 색, 양감, 선, 그리고 공간의 배치로 감정을 표현하였다. 

 

 

 

 

 

어법문제

When photography came along in the nineteenth century, painting was (put/putting) in crisis.  The photograph, it seemed, (did/was) the work of imitating nature better than the painter ever could.  Some painters made practical use of the invention. There were Impressionist painters who (using/used) a photograph in place  of the model or landscape they were (painted/painting).  But by and large, the photograph was a challenge to (paint/painting) and was one cause of painting’s (moving/moved) away from direct representation and reproduction to the abstract  painting of the twentieth century. Since photographs (did/was) such a good job of representing things as they existed in the  world, painters were freed to look inward and (representing/represent) things as they were in their imagination, (render/rendering)  emotion in the color, volume, line, and spatial configurations native to the painter’s art.

 

 

12강 Exercise 01

  
According to evolutionary biologist Elisabet Sahtouris, cooperation is the only way toward sustainability. 

진화 생물학자 Elisabet Sahtouris에 따르면, 협력은 지속 가능성을 향한 유일한 길이다. 

Mature ecosystems such as prairies and rainforests evolve when there is more cooperation than when there is hostile competition. 

대초원과 열대 우림과 같은 장년기의 생태계는 적대적인 경쟁이 존재할 때보다 협력이 더 많을 때 진화한다.

The highly complex ecosystem of the rainforest is a particularly vivid example of a mature system that has survived through millions of years because species learned to cooperate with each other. 

열대 우림의 고도로 복잡한 생태계는 종들이 서로 협력하는 법을 배웠기 때문에 수백만 년 동안 살아남은 장년기 생태계의 매우 생생한 예이다. 

In the rainforest, every species is fully employed, all work cooperatively while recycling all of their resources, and all products and services are distributed in such a way that every species remains healthy. 

열대 우림에서는 모든 종들이 충분히 이용되고, 모든 종들이 자신들의 자원을 모두 재활용하면서 전부 협력적으로 기능하며, 모든 산물과 편익은 모든 종들이 건강하게 지낼 수 있는 방식으로 분배된다. 

That is sustainability.

 ‘그것’이 지속 가능성이다. 

 

 

 

 

 

어법문제

According to evolutionary biologist Elisabet Sahtouris, cooperation is the only way (toward/backward) sustainability.  Mature ecosystems such as prairies and rainforests (evolve/evolving) when there is more cooperation than when there is  hostile competition. The highly complex ecosystem of the rainforest is a particularly vivid example of a mature system (that/what) has (been survivied/survived) through millions of years because species learned to cooperate with each other.  In the rainforest, every species (is/are) fully (employed/employing), all work cooperatively while recycling all of their resources,  and all products and services are distributed in such a way (that/where) every species remains healthy. That is sustainability.

 

12강 Exercise 02

 

The word “scientist” in its present meaning did not become a part of language until the modern era. 

현재 의미의 ‘과학자’라는 단어는 현대에 이르러서야 언어의 일부분이 되었다. 

In ancient and medieval times philosophy was everything, and the philosopher was the caretaker of human wisdom. 

고대와 중세 시대 때는 철학이 가장 중요한 것이었고, 철학자가 인간의 지혜의 관리인이었다. 

He knew of the moral law, religion, government, natural history, alchemy, mathematics, healing, and all knowledge. 

그는 도덕률, 종교, 통치체제, 자연사, 연금술, 수학, 치료, 그리고 모든 지식에 대해 알고 있었다. 

Indeed, the diligent scholar at one time had been able to master the entire sum of academic learning. 

정말이지, 부단히 노력하는 학자는 한때 학문적 지식의 전체[총체]에 숙달할 수 있었다. 

This is in striking contrast with the world of today, in which a man may devote a lifetime to a single type of germ or bacteria and still consider his subject vast and complex enough for a full generation of profound study. 

이것은 오늘날의 세계와는 현저한 대조를 이루는데, 오늘날의 세계에서는 한 사람이 한 가지 유형의 미생물이나 세균에 전 생애를 바치고 여전히 자신의 (학문) 주제를 온전히 한 세대가 심오한 연구를 할 만큼 충분히 광대하고 복잡하다고 생각할 수 있다. 

Having few details to bother about in his pursuit of knowledge, the ancient could think in broad and encompassing terms.

고대인들은, 자신의 지식의 추구에서 신경을 써야할 세부 사항을 거의 가지지 않았기에, 폭넓고 포괄적인 측면에서 사고할 수 있었다. 

 

 

 

 

 

어법문제

  The word “scientist” in its present (means/meaning) did not become a part of language until the modern era.  In ancient and medieval times philosophy was everything, and the philosopher was the caretaker of human wisdom. He knew of the moral law, religion, government, natural history, alchemy, mathematics, (healing/healed), and all knowledge.  Indeed, the diligent scholar at one time (had been/was) able to master the entire sum of academic learning.  This is in striking contrast with the world of today, (in/at) which a man may devote a lifetime to a single type of  germ or bacteria and still consider his subject (vast/vastly) and complex enough for a full generation of profound study.  (Having/Had) few details to bother about in his pursuit of knowledge, the ancient could think in broad and encompassing terms.

 

 

12강 Exercise 03



In America, we find a long history of mourning practices for nonhuman animals. 

미국에서 우리는 인간이 아닌 동물에 대한 애도 관행의 오랜 역사를 보게 된다.

Indeed, the human-animal relationship is neatly blended into American history and continues to grow and change as society  continues to evolve. 

사실, 인간과 동물의 관계는 미국 역사에 일목요연하게 혼합되어 있고 사회가 계속해서 발전함에 따라 계속해서 성장하고 변화하고 있다. 

During the precolonial period, Native Americans formed complex relationships with a variety of animals like bison, deer, and other woodland creatures. 

식민지 이전 시기에, 아메리카 원주민들은 들소, 사슴 그리고 다른 삼림 동물들과 같은 다양한 동물들과 복잡한 관계를 형성했다. 

Many hunting tribes showed great respect for animals, and even though they needed to hunt them for food and other uses, they felt that they must be killed in a proper, ritualized manner. 

많은 사냥 부족들은 동물에 대한 커다란 존중심을 보여 주었고, 비록 그들이 식량 및 다른 용도로 동물을 사냥할 필요가 있었을지라도 그들은 동물이 적절한 의례적인 방식으로 살해되어야 한다고 생각했다. 

Some Native Americans believed that animal deaths are temporary and that the animal would be reincarnated and return to our world as the same species. 

일부 아메리카 원주민들은 동물들의 죽음이 일시적이고 동물들이 같은 종으로 환생하여 우리의 세상으로 돌아올 것이라고 믿었다. 

If the hunter did not kill the animal properly, the animal could return as a ghost and haunt the hunter and possibly infect him with a disease.

만약 사냥꾼이 그 동물을 적절하게 죽이지 않는다면, 그 동물은 유령으로 돌아와 사냥꾼을 괴롭히고 그를 질병에 감염시킬 수도 있다는 것이다. 

 

 

 

어법문제

In America, we find a long history of (mourning/mourned) practices for nonhuman animals. Indeed, the human-animal relationship is (neatly/neat) blended into American history and continues to grow and change as society continues to  evolve.  (During/While) the precolonial period, Native Americans formed complex relationships with a variety of animals  (like/alike) bison, deer, and other woodland creatures.  Many hunting tribes showed great respect for animals, and (even though/so) they needed to hunt them for food and other uses, they felt that they must be killed in a proper, (ritualizing/ritualized)  manner. Some Native Americans believed that animal deaths (are/be) temporary and that the animal would be reincarnated and (return/returned) to our world as the same species.  If the hunter did not kill the animal properly, the animal (can/could) return as a ghost and haunt the hunter and possibly infect  him with a disease.

 

12강 Exercise 04

In the United States, there has been a trend toward the dissolution of the traditional nuclear family. 

미국에서는 전통적인 핵가족이 해체되는 경향이 있어 왔다. 

With people marrying later and divorcing more often, the “typical” family of father, mother, and children living in one dwelling has become far less common than in the past. 

사람들이 더 늦게 결혼하고 더 자주 이혼하게 되면서, 동일한 거처에서 살고 있는 아버지, 어머니, 그리고 자녀라는 ‘전형적인’ 가족은 과거보다 훨씬 덜 흔하게 되었다.

More recently, a similar trend in Western Europe has resulted in an increase in the number of households even in countries where the overall population is decreasing. 

보다 최근에는 서유럽에서의 유사한 경향이 전체 인구가 감소하고 있는 국가에서도 가구 수의 증가를 야기했다.

This outcome has in turn increased demand for many consumer durables, such as washing machines and ovens, whose sales correlate with the number of households rather than with population. 

이 결과는 결국 세탁기와 오븐 같은, 판매가 인구가 아니라 가구 수와 상관있는 많은 내구 소비재의 수요를 늘렸다. 

Also, an increasing number of women are working outside the home, a situation that boosts demand for frozen dinners and child-care centers.

또한, 점점 더 많은 수의 여성이 가정 바깥에서 일하고 있는데, 이는 저녁용 냉동식품과 보육 시설의 수요를 증가시키는 상황이다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제

In the United States, there has been a trend toward the dissolution of the traditional nuclear family. With people (marrying/married) later and (divorced/divorcing) more often, the “typical” family of father, mother, and children (living/lived) in one dwelling has become far less common than in the past.  More recently, a similar trend in Western Europe has (resulted/been resulted) in an increase in the number of households even in countries where the overall population  is (decreased/decreasing). This outcome has in turn increased demand for many consumer durables, such as washing machines and ovens, (whose/who) sales correlate with (the/a) number of households rather than with population.  Also, an increasing number of women are working outside the home, a situation (that/where) boosts demand for frozen  dinners and child-care centers.

 

12강 Exercise 05


 If all our knowledge stopped at the level of the senses, we would be no better off than the subhuman members of the animal kingdom. 

우리의 모든 지식이 감각 수준에서 멈춘다면, 우리는 동물계의 인간 이하의 구성원들보다 (형편이) 더 나을 것이 없을 것이다. 

Different animals have different levels of proficiency on the sense level. 

서로 다른 동물들은 감각 수준에 있어서 서로 다른 수준의 능숙함을 가지고 있다. 

In many cases it’s much better than anything human beings can do. 

많은 경우에 있어 그것은 인간이 할 수 있는 어떤 것보다 훨씬 더 낫다. 

Eagles see much better, dogs can detect odors that completely escape our power of smell, and some animals fly through the air using radar. 

독수리는 훨씬 더 잘 보고, 개는 우리의 후각 능력을 완전히 벗어나는 냄새를 감지할 수 있으며, 어떤 동물들은 레이더를 사용하여 공중을 난다. 

But we can do something that our pets can’t do, to wit, form concepts, and then put concepts together in reasoning processes. 

그러나 우리는 애완동물이 할 수 없는 일을 할 수 있는데, 더 정확히 말하면, 개념을 형성한 다음, 추론 과정에서 개념을 결합할 수 있다. 

By reflecting upon this ability we come to realize that we must have a mind distinct from our body, and that, regardless of how much pseudo-science there is in the world, it’s a grave error to confuse the mind with the body.

이 능력을 생각해 보면 우리는 신체와 구별되는 정신을 가지고 있음에 틀림없다는 것과 세상에 얼마나 많은 사이비 과학이 있는지와는 상관없이 정신과 신체를 혼동하는 것이 중대한 오류라는 것을 깨닫게 된다.

 

 

 

 

 

 

어법문제

 If all our knowledge stopped at the level of the senses, we would (be/have been) no better off than the subhuman members  of  the animal kingdom.  Different animals have different levels of proficiency on the sense level. In many cases it’s much  better than anything human beings can (do/be).  Eagles see much better, dogs can detect odors that completely (escape/escaping) our power of smell, and some animals fly through the air (used/using) radar.  But we can do something that our pets can’t do, to wit, form concepts, and then (putting/put) concepts together in reasoning processes. By reflecting upon this ability we come to realize (that/what) we must have a mind distinct from our body, and that,  regardless of how much pseudo-science there is in the world, it’s a grave error to confuse the mind with the body.

 

12강 Exercise 06

 


  The social reform movement and the cause for wilderness preservation can both be understood as Romantic efforts to counter the negative consequences of the Industrial Revolution. 

 사회 개혁 운동과 황무지 보존의 명분은 둘 다 산업 혁명의 부정적인 결과에 대응하기 위한 낭만주의적인 노력으로 이해될 수 있다. 

Artists and writers came to appreciate nature as an aesthetic object in the 19th century. 

미술가들과 작가들은 19세기에 심미적인 대상으로 자연의 진가를 알아보게 되었다. 

They celebrated in their work the awe-inspiring phenomena and natural scenery that they believed were capable of  transforming one’s soul. 

그들은 사람들의 영혼을 변화시킬 수 있다고 믿었던 경외심이 들게 하는 현상과 자연의 풍경을 자신들의 작품에서 찬미했다. 

Transcendentalist writers like Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, and Walt Whitman saw in untamed nature the hand of God. 

Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, 그리고 Walt Whitman과 같은 초월주의 작가들은 길들지 않은 자연에서 신의 손을 보았다. 

The Hudson River School painters were the first to treat the landscape as a legitimate genre in itself, devoid of any classical imagery. 

허드슨 리버 화파의 화가들은 고전적인 형상화가 전혀 없이, 그 자체로 풍경화를 본격적인 장르로 다룬 첫 번째 화가들이었다. 

They were instrumental in developing a sense of pride and value in the unique American landscape.

그들은 독특한 미국적인 풍경 속에서 자긍심과 가치를 발현시키는 데 중요한 역할을 했다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제


  The social reform movement and the cause for wilderness preservation can both (understand/be understood) as  Romantic efforts to counter the negative consequences of the Industrial Revolution.  Artists and writers came to appreciate nature as an aesthetic (object/objected) in the 19th century.  They celebrated in their work the awe-inspiring phenomena and natural scenery that they believed (were/being) capable of  transforming one’s soul. Transcendentalist writers like Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, and Walt Whitman saw in  (tamed/untamed) nature the hand of God.  The Hudson River School painters were the first to treat the landscape as a legitimate genre in itself, (devoid/avoid) of any classical imagery. They were instrumental in developing a sense of pride and value in the unique American landscape.

 

 

12강 Exercise 07


An interesting aspect of human psychology is that we tend to like things more and find them more appealing if everything about those things is not obvious the first time we experience them. 

인간 심리의 흥미로운 일면은 우리가 처음 어떤 것들을 경험할 때 그것들에 대한 모든 것이 명확하지 않다면 그걸들을 더 좋아하고 더 매력적으로 느끼는 경향이 있다는 것이다. 

This is certainly true in music. 

이것은 음악에 있어서 분명히 사실이다.

For example, we might hear a song on the radio for the first time that catches our interest and decide we like it. 

예를 들어, 우리는 처음으로 라디오에서 우리의 관심을 끄는 노래를 듣고, 그 곡이 마음에 든다고 결정 내릴지도 모른다.

Then the next time we hear it, we hear a lyric we didn’t catch the first time, or we might notice what the piano or drums are doing in the background. 

그리고 나서 다음에 우리가 그것을 들을 때, 우리가 처음에는 알아차리지 못한 가사를 듣거나, 배경에서 피아노나 드럼이 무엇을 하는지 알아책 수 있다.

A special harmony emerges that we missed before. 

우리가 전에 놓친 특별한 화음이 나타난다.

We hear more and more and understand more and more with each listening.

우리는 점점 더 많이 듣고, 매번 들을 때 마다 점점 더 이해한다.

Sometimes, the longer it takes for a work of art to reveal all of its subtleties to us, the more fond of that thing — whether it’s music, art, dance, or architecture — we become.

때때로, 예술 작품이 우리에게 모든 중요한 세부요소들을 드러내는데 걸리는 시간이 길어질수록, 그것이 음악이든 미술이든 춤이든 건축이든 간에 우리는 그것을 더 좋아하게 된다.

 

어법문제 

An interesting aspect of human psychology is (that/what) we tend to like things more and find them more (appealed/appealing) if everything about those things is not obvious the first time we experience them. This is certainly (true/truth) in music.  For example, we might hear a song on the radio for the first time that (catches/caught) our interest and (decide/deciding) we like it.  Then the next time we hear it, we hear a lyric we didn’t catch the first time, or we might notice (that/what) the piano  or drums are (doing/done) in the background.  A special harmony emerges that we (missed/missing) before.  We hear more and more and understand more and more with each listening. Sometimes, the longer it takes for a work of art to reveal all of its subtleties to us, the more fond of (that/it) thing  — whether  it’s music, art, dance, or architecture — we become. 

 

12강 Exercise 08

 

Vision has until recently been perceived as being the most powerful of our five senses; however, research indicates that this may no longer be true. 

시각은 최근까지 우리의 오감 중에서 가장 강력한 것으로 인식되어 왔지만, 이것이 더 이상 사실이 아닐 수도 있다는 것을 연구가 보여 준다. 

Whatever the case, there’s no escaping the fact that distinctive design often goes hand in hand with distinctive brands, and successful brands are by their very nature visually identifiable. 

어떤 경우든, 독특한 디자인은 흔히 독특한 브랜드와 밀접한 관련이 있고, 성공적인 브랜드는 본래 시각적으로 식별 가능하다는 사실은 피할 수 없다. 

Pharmaceutical companies make their tablets and capsules in all shapes, sizes, and colors, with each one intended to differentiate the product, impart a particular emotional “feel” to the drug and instill customer loyalty. 

제약 회사들은 자기네들의 알약과 캡슐을 온갖 모양, 크기, 색깔로 만드는데, 각각의 제품은 그 상품을 차별화하고, 그 약에 특별한 감성적인 ‘느낌’을 주며 고객에게 충성심을 주입시키려는 의도를 가진다. 

The automobile industry is another category where shape plays a vital role. In many models, shape has become the defining feature.

자동차 산업은 형태가 중요한 역할을 하는 또 다른 부문이다. 많은 모델에서 형태가 본질적인 의미를 규정하는 특징이 되었다.

 

 

 

 

 

 

어법문제

Vision has until recently (been perceived/perceived) as being the most powerful of our five senses; however,  research (indicating/indicates) that this may no longer be true.  Whatever the case, there’s no (escaping/escape) the fact that  distinctive design often goes hand in hand with distinctive brands, and successful brands (is/are) by their very nature visually  identifiable. Pharmaceutical companies make their tablets and capsules in all shapes, sizes, and colors, with each one (intending/intended)  to differentiate the product, impart a particular emotional “feel” to the drug and instill  customer loyalty.  The automobile industry is another category (which/where) shape plays a vital role.  In many models, shape has (become/been become) the defining feature.

 

 

[ Gateway ]


Heritage is concerned with the ways in which very selective material artefacts, mythologies, memories and traditions become resources for the present. 

문화유산은 매우 선별적인 물질적 인공물, 신화, 기억, 그리고 전통이 현재를 위한 자원이 되는 방식과 관련이 있다. 

The contents, interpretations and representations of the resource are selected according to the demands of the present; an imagined past provides resources for a heritage that is to be passed onto an imagined future. 

그 자원의 내용, 해석, 표현은 현재의 요구에 따라 선택되며, 상상된 과거는 상상된 미래로 전해질 수 있는 유산을 위한 자원을 제공한다. 

It follows too that the meanings and functions of memory and tradition are defined in the present. 

또한 기억과 전통의 의미와 기능들이 현재에 와서 정의된다는 것도 사실이다. 

Further, heritage is more concerned with meanings than material artefacts. 

게다가, 유산은 물질적 인공물보다 의미와 더 많이 관련된다. 

It is the former that give value, either cultural or financial, to the latter and explain why they have been selected from the near infinity of the past. 

후자(물질적 인공물)에게 문화적 혹은 재정적 가치를 부여하고 거의 무한하게 많은 과거의 것들로부터 왜 그것들이 선택되었는지 설명해 주는 것은 바로 전자(의미)이다. 

In turn, they may later be discarded as the demands of present societies change, or even, as is presently occurring in the former Eastern Europe, when pasts have to be reinvented to reflect new presents. 

결국, 현재 사회의 요구가 변화함에 따라, 혹은 심지어, 구 동유럽에서 현재 일어나고 있는 것처럼, 새로운 현재를 반영하기 위해서 과거가 재창조되어야 할 때, 그것들은 나중에 버려질 수도 있다. 

Thus heritage is as much about forgetting as remembering the past.

따라서 유산은 과거를 기억하는 것만큼 과거를 잊는 것에 관한 것이다. 

 

 

어법문제


Heritage is concerned with the ways (at/in) which very selective material artefacts, mythologies, memories and traditions  become resources for the present. The contents, interpretations and representations of the resource (are selected/select) according to the demands of the present; an (imagined/imagining) past provides resources for a heritage that is to be  (passing/passed) onto an imagined future.  It follows too that the meanings and functions of memory and tradition (is/are) defined in the present. Further, heritage is more (concerning/concerned) with meanings than material artefacts.  It is the former that (giving/give) value, either cultural or financial, to the latter and explain why they have been (selecting/selected) from the near infinity of the past.  In turn, they may later be (discarding/discarded) as the demands of  present societies change, or even, as is (present/presently) occurring in the former Eastern Europe, when pasts have to be  reinvented to reflect new presents. Thus heritage is as (many/much) about forgetting as (remember/remembering) the past.

 

 

 

 

 

11강 Exercise 01


Every puddle is a sign that the water has been blocked, stopped from travelling down through the ground. 

모든 물웅덩이는 물이 막혀 땅속으로 내려가는 것이 차단되었다는 표시이다. 

So if a puddle is persistent, then the first thing we can deduce is that the ground beneath the puddle is either nonporous or extremely wet. 

그래서 물웅덩이가 되풀이하여 나타나면, 우리가 첫 번째로 추론할 수 있는 것은 물웅덩이 밑에 있는 땅에 물이 스며들 수 없거나 (그 땅이) 흠뻑 젖었다는 것이다. 

This is mainly interesting when we travel through a rural area and notice that the number of puddles suddenly increases, despite there not being any more rain in that area. 

이것은 우리가 시골 지역을 여행하다가 그 지역에 비가 조금도 더 오지 않았음에도 불구하고 물웅덩이의 수가 갑자기 많아지는 것을 알아차릴 때 주로 흥미롭다. 

This is a sign that the rocks beneath your feet have probably changed, even if the appearance of the mud has not changed. 

이것은 진흙의 외관이 변하지 않았다 하더라도 여러분의 발밑에 있는 암석들이 아마도 바뀌었을 것이라는 표시이다. 

Since the rocks are responsible for a lot of the characteristics of the soil in an area and the soil strongly influences the types of plants and animals you will find, a sudden change in the number of puddles, without a very local downpour, is a sign that the rocks, soil, plants and animals all around you will also have changed.

암석은 한 지역에 있는 흙의 여러 특성을 생기게 하고, 흙은 여러분이 보게 되는 식물과 동물의 종류에 강한 영향을 미치기 때문에, 국지성 호우가 없어도 물웅덩이의 수가 갑작스럽게 변화한 것은 여러분 주변 사방에 있는 암석, 흙, 식물과 동물도 또한 변해 있을 것이라는 표시이다. 

 

 

 

어법문제

Every puddle is a sign that the water has (blocked/been blocked), (stopping/stopped) from travelling down through the ground.  So if a puddle is persistent, then the first thing we can deduce (be/is) that the  ground beneath the puddle is either nonporous or (extremely/extreme) wet.  This is mainly interesting when we travel through a rural area and (notice/noticed) that the number of puddles suddenly (is increased/increases), despite there (not being/aren't) any more rain in that area.  This is a sign that the rocks beneath your feet have probably (been changed/changed), even if the appearance of the mud has  not changed. Since the rocks are responsible for a lot of the characteristics of the soil in an area and the soil strongly (influencing/influences) the types of plants and animals you will find, a sudden change in the number of puddles,  without a very local downpour, (be/is) a sign that the rocks, soil, plants and animals all around you will also have (been changed/changed).

 

11강 Exercise 02

 

Keep in mind that while coaching our children to future success, we can’t forget about the present. 

우리 아이들을 미래의 성공을 위해 지도하는 중에, 우리가 현재에 대해서 잊으면 안 된다는 것을 명심하라. 

Understanding how what you are doing today benefits you today and not just somewhere down the road is an essential part of personal motivation. 

여러분이 오늘 하고 있는 일이 어떻게 해서 앞으로 어느 때만이 아닌 오늘 도움이 되는지를 이해하는 것은 개인적인 동기 부여의 필수적인 부분이다. 

Sometimes seeing the big picture isn’t enough; in fact, the big picture can sometimes be overwhelming. 

때때로 큰 그림[전체적인 상황]을 보는 것만으로는 충분하지 않은데, 사실, 그 큰 그림은 때로는 감당하기 어려운 것일 수 있다. 

For example, when writing the manuscript for this book, I spent many a morning procrastinating because I could only see the big picture. 

예를 들어, 이 책을 위한 원고를 쓸 때, 나는 오로지 그 큰 그림만 볼 수 있었기 때문에 여러 날의 아침을 (해야 할 일을) 뒤로 미루면서 보냈다. 

The big picture overwhelmed me! 

그 큰 그림이 내겐 버거웠다[감당하기 어려웠다]! 

The ability to break a goal down into manageable pieces is important to motivation. 

목표를 관리할 수 있는 조각들로 쪼개는 능력은 동기 부여에 중요하다. 

When I saw that if I only did some work every day, I would eventually reach my goal of finishing an enormous project, I was motivated to do a little bit every day. 

만약 내가 매일 ‘어느 정도의’ 일을 하기만 한다면 나는 결국 거대한 프로젝트를 끝낸다는 내 목표에 도달할 것이라는 것을 내가 이해했을 때, 나는 매일 조금씩 할 의욕이 생겼다. 

I began to enjoy the journey of writing when I saw how writing every day benefitted me today and not just at some time in the future. 

내가 매일 글을 쓰는 것이 어떻게 미래의 어느 시점에서만이 아니라 오늘 내게 도움이 되는지를 이해했을 때 나는 쓰기라는 여정을 즐기기 시작했다. 

In that sense, be careful using the big picture as motivation.

그러한 면에서, 큰 그림을 동기 부여로 사용하는 데 주의하라.

 

 

 

 

 

 

어법문제


(Keeping/Keep) in mind that while coaching our children (for/to) future success, we can’t forget about the present. Understanding (why/how) what you are doing today (benefits/is benefited) you today and not just somewhere down the road is an essential part of personal motivation.  Sometimes (see/seeing) the big picture isn’t enough; in fact, the big picture can  sometimes be (overwhelmed/overwhelming).  For example, when (written/writing) the manuscript for this book, I spent many  a morning procrastinating because I could only see the big picture. The big picture (overwhelming/overwhelmed) me!  The ability to break a goal down into manageable pieces (are/is) important to motivation.  When I saw that (although/if) I only  did some work every day, I (will/would) eventually reach my goal of finishing an enormous project, I was motivated to do  a little bit every day.  I began to enjoy the journey of writing when I saw how writing every day (benefitting/benefitted) me today and not just at some time in the future. In that sense, be careful (use/using) the big picture as motivation.

 

 

 

11강 Exercise 03


Arturo Toscanini had a phenomenal memory as well as a phenomenal ear. 

Arturo Toscanini는 경이로운 귀[청력]뿐만 아니라 경이로운 기억력을 가지고 있었다. 

Once, he decided to conduct Ernest Schelling’s “Impressions from an Artist’s Life,” and he invited Mr. Schelling himself to play solo piano. 

한번은 Ernest Schelling의 ‘Impressions from an Artist’s Life’를 지휘하기로 했고, Schelling에게 직접 피아노 독주를 하도록 요청하였다. 

During rehearsal, Maestro Toscanini — who never looked at a score during rehearsal, although he kept one on the stage — stopped Mr. Schelling and stated that he believed the pianist had omitted a G flat. 

리허설을 하는 동안, 악보를 무대 위에 두기는 했지만 리허설에서는 악보를 절대 보지 않았던 거장 Toscanini는 Schelling(의 연주)을 중지시켰고 피아노 연주자(Schelling)가 G 플랫음을 분명 빠뜨린 것 같다고 말했다. 

Mr. Schelling replied, “You are right. I did omit the G flat because I never wrote a G flat at that particular point in my original score.” 

Schelling은 “당신 말이 맞습니다. 나는 나의 원래 악보에서 그 특정 지점에 G 플랫음을 쓰지 않았기 때문에 G 플랫음을 정말 뺐습니다.”라고 대답했다. 

That surprised Maestro Toscanini, so he invited Mr. Schelling to look at the score with him. 

그 말은 거장 Toscanini를 놀라게 했고, 그래서 그는 Schelling에게 자신과 함께 악보를 살펴보자고 요청했다. 

After looking at the score, it was Mr. Schelling who was surprised, and he said, “Mr. Toscanini, I did omit the G flat. In all the times I have played this piece I always omitted the G flat. 

악보를 보고나서 놀란 것은 Schelling이었는데, 그는 “Toscanini 씨, 나는 ‘정말이지’ G 플랫음을 뺐습니다. 나는 이 곡을 연주할 때마다 G 플랫음을 ‘항상’ 뺐단 말입니다. 

Since the day I wrote it, I had completely forgotten it was there.”

내가 그 곡을 작곡한 날 이후로, 나는 그것[G 플랫음]이 거기 있었다는 것을 완전히 잊어버렸던 것이지요.”라고 말했다. 

 

 

 

 

 어법문제


Arturo Toscanini had a phenomenal memory as well as a phenomenal ear. Once, he decided (to conduct/conducting) Ernest Schelling’s “Impressions from an Artist’s Life,” and he invited Mr. Schelling himself to play solo piano. During rehearsal, Maestro Toscanini — who never (looking/looked) at a score during rehearsal, although he kept one on the stage — (stopping/stopped) Mr. Schelling and stated that he believed the pianist had omitted a G flat.  Mr. Schelling replied, “You are right. I did omit the G flat because I never (have written/wrote) a G flat at that particular point in my original score.” That surprised Maestro Toscanini, so he invited Mr. Schelling (to look/look) at the score with him. After looking at the score, it was Mr. Schelling who was (surprising/surprised), and he said,  “Mr. Toscanini, I did omit the G flat. In all the times I have played this piece I always omitted the G flat. Since the day I (write/wrote) it, I had completely forgotten it was there.”

 

 

 

 

 

11강 Exercise 04


By the end of the millennium, emotions had become such a central part of psychology’s focus that many scholars viewed emotions as the motivational force guiding almost all of human behavior. 

20세기 말 무렵 감정은 심리학의 초점의 매우 주요한 부분이 되어서 많은 학자들이 감정을 거의 모든 인간 행동을 이끄는 동기 부여의 힘으로 보았다. 

Today, many psychological scientists agree that any decision we make, any relationship we pursue, any thing we want — all these judgments, behaviors, and desires are influenced by emotion. 

오늘날, 많은 심리학자들은 우리가 내리는 그 어떤 결정이든, 우리가 추구하는 그 어떤 관계든, 우리가 원하는 그 어떤 ‘것’이든, 모든 이러한 판단, 행동, 욕구는 감정에 의해 영향을 받는다는 것에 동의한다. 

Even those decisions which, we believe, are shaped by rationality or logical principles about what is right or good are in fact more often triggered by a gut emotional response. 

우리가 합리성이나 무엇이 옳거나 좋은지에 대한 논리적 원칙들에 의해 형성된다고 믿는 그런 결정들조차도 사실 직감에 따른 감정적 반응에 의해 더 자주 유발된다. 

We tell ourselves that such decisions aren’t driven by our emotions, and that we are relying on the mind’s most sophisticated reasoning processes, but research shows that we are very good at coming up with “sophisticated” reasons to justify what we want to think, and what we want to think is almost always shaped by how we feel.

우리는 스스로에게 그런 결정들이 우리의 감정에 의해서 유도되지 않고, 우리가 정신의 가장 정교한 추론 과정에 의지하고 있다고 말하지만, 연구는 우리가 생각하고 싶어 하는 것을 정당화하기 위해 ‘정교한’ 이유들을 제시하는 데 매우 능숙하고 우리가 생각하고 싶어 하는 것은 거의 항상 우리가 느끼는 방식에 의해 형성된다는 것을 보여 준다. 

 

 

어법문제


By the end of the millennium, emotions had (been become/become) such a central part of psychology’s focus that many  scholars viewed emotions as the motivational force (guiding/guide) almost all of human behavior.  Today, many psychological scientists agree that any decision we make, any relationship we pursue, any thing we want — all these judgments, behaviors, and desires are (influencing/influenced by) emotion.  Even those decisions (where/which), we believe, are (shaping/shaped by) rationality or logical principles about what is right or good (is/are) in fact  more often triggered by a gut emotional response. We tell ourselves that such decisions aren’t (driving/driven by) our  emotions, and that we are relying on the mind’s most sophisticated reasoning processes, but research shows that we are very good at coming up with “sophisticated” reasons to justify what we want to think, and (that/what) we want to think is almost  always shaped by (why/how) we feel.

 

11강 Exercise 05

Can you tell how a toy is made? 

여러분은 장난감이 어떻게 만들어지는지 아는가? 

While there is certainly room and a need for some manufactured plastic in our lives, we also need to make much more room for simple, natural materials. 

우리의 삶에서 (기계를 이용하여 대량으로) 제조되는 플라스틱의 자리와 필요성이 분명 있지만, 우리는 또한 단순하고 자연적인 재료를 위한 훨씬 더 많은 자리를 만들 필요가 있다. 

Does your children’s toy selection show an adequate representation of nature? 

여러분 자녀들의 각종 장난감들은 자연을 충분히 나타내어 보여 주는가? 

Is there wood? 

나무가 있는가? 

Cloth? Natural fibers? 

천은? 천연 섬유는? 

Not only do these toys feel good to play with and connect children to the outside world, but they are also often strong enough to last a lifetime and even more. 

이런 장난감들은 가지고 놀기에 느낌이 좋고 아이들을 바깥 세상에 연결해 줄 뿐만 아니라, 흔히 평생 혹은 그보다 훨씬 더 오래 지속될 만큼 튼튼하다. 

I think we should consider our toy materials in the same way that people talk about whole foods: the closer to the original source, the better. 

나는 사람들이 자연 식품에 대해 말하는 것과 같은 방식으로 장난감 재료를 고려해야 한다고 생각하는데, 원재료에 더 가까울수록, 더 좋은 것이다. 

Can you picture your toy growing somewhere on the earth? Wooden blocks, felt balls, and cotton dolls are often some of the best toys.

지구 어딘가에서 여러분의 장난감이 자라고 있다는 것을 상상할 수 있는가? 나무 벽돌, 펠트 공, 그리고 면 인형은 흔히 가장 좋은 장난감들 중 일부이다. 

 

 

 

 

어법문제

Can you tell how a toy is made? While there is certainly room and a need for some (manufacturing/manufactured) plastic in  our lives, we also need to make much more room for simple, natural materials. Does your children’s toy selection show an adequate representation of nature? Is there wood? Cloth? Natural fibers? Not only (are/do) these toys feel good to play with  and (connect/connecting) children to the outside world, but they are also often (strong enough/enough strong) to last a lifetime  and even more.  I think we should consider our toy materials in the same way that people talk about whole foods: the closer to the original source, the (best/better).  Can you picture your toy (grown/growing) somewhere on the earth? Wooden blocks, felt balls, and cotton dolls are often some of the best toys.

 

 

11강 Exercise 06


A particular difficulty that attends efforts to determine the extent of cross-cultural convergence in emotional expression is  the fact that cultures do not categorize emotions in the same way. 

여러 문화 간에 감정적 표현이 비슷하게 되어가는 과정의 정도를 알아내려는 노력에 수반되는 특별한 어려움은 문화권에서 같은 방식으로 감정을 분류하지 않는다는 사실이다. 

Marc Benamou, studying the use of affective terms to describe the expressive character of music among Western and Javanese subjects, ascertained that some Javanese emotion terms did not straightforwardly correspond to Western categories. 

서양인과 자바인 연구 대상자들의 음악의 표현 특성을 설명하기 위한 정서적인 용어의 사용을 연구하면서, Marc Benamou는 몇몇 자바어의 감정을 나타내는 용어는 서양의 범주와 바로 일치하지 않는다는 사실을 알아냈다. 

This raises some doubts about how much we can trust studies that purport to compare cultures. 

이것은 문화를 비교한다고 주장하는 연구를 우리가 얼마나 신뢰할 수 있는지에 대해 어느 정도 의심을 불러일으킨다. 

Presumably, we can assume that when Javanese subjects report expressiveness in music using words for which English-speaking subjects have no term, the two groups of subjects are not recognizing the same expressive content. 

아마, 우리는 자바인 연구 대상자들이 영어를 사용하는 연구 대상자의 말에는 없는 단어를 사용하여 풍부한 음악적 표현을 말할 때, 양쪽 집단의 연구 대상자들은 같은 (감정적인) 표현의 내용을 인식하고 있는 것은 아니라고 추정할 수 있다. 

But more generally, we should be alert to the possibility that imperfect translations lead us to imagine greater agreement about musical expression than we would find if we had a more nuanced sense of the way the terms are used in the respective languages.

그러나 좀 더 일반적으로, 만일 우리가 각각의 언어에서 그 용어들이 사용되는 방식에 대해 더 미묘한 감각을 가진다면 우리가 아마 발견할 것(음악적 표현에 대한 일치)보다 음악적인 표현에서 더 많은 일치가 있다고 상상하도록 불완전한 번역이 우리를 유도할 가능성에 대해 유의해야 한다. 

 

 

 

 

 

어법문제


A particular difficulty that attends efforts to determine the extent of cross-cultural convergence in emotional expression is  the fact that cultures do not (be categorized / categorize) emotions in the same way.  Marc Benamou, (studied/studying) the use of affective terms to describe the expressive character of music among Western and Javanese subjects, (ascertaining/ascertained) that some Javanese emotion terms did not straightforwardly correspond to Western categories.  This raises some doubts about how much we can trust studies that (purporting/purport) to compare cultures.  Presumably, we can assume that when Javanese subjects report expressiveness in music (using/used) words (for which/in which) English-speaking subjects have no term, the two groups of subjects are not recognizing the same expressive content.  But more generally, we should be alert to the possibility that (perfect/imperfect) translations lead us to imagine greater  agreement about musical expression than we (will/would) find if we had a more nuanced sense of the way the terms  (are used/use) in the respective languages.

 

 

 

 

11강 Exercise 07


To know whether an artistic performance succeeds or fails requires that we know what counts as success or failure in any performance context. 

예술 공연의 성패 여부를 알기 위해서는 어떤 공연 상황에서든지 성공이나 실패로 간주되는 것을 알아야 한다. 

Music critics will consider a pianist’s tone, phrasing, tempo, accuracy, and ability to sustain a line or build to a climax. 

음악 비평가들은 피아니스트의 악음, 악구를 구분하여 연주하기, 박자, 정확성, 그리고 멜로디를 유지하거나 최고조에 이르게 하는 능력을 고려할 것이다.

Speed and brilliance may be important considerations, which is not to say the fastest performance will be the best. 

속도와 (음색의) 맑음은 중요한 고려 사항일 수 있는데, 이는 가장 빠른 연주가 최고일 것이라는 말은 아니다. 

But behind these considerations is an unstated assumption: that it is one person’s ten unaided fingers that produce the sounds

그러나 이런 고려 사항의 이면에는 무언의 가정이 들어 있는데, 그것은 그 음을 만들어 내는 것이 바로 한 사람의, ‘도움을 받지 않는 열 개의 손가락’이라는 것이다. 

The excitement a virtuoso pianist generates with a glittering shower of notes is intrinsically connected with this fact. 

거장 피아니스트가 찬란하게 쏟아 내는 음들로 만들어 내는 흥분은 본질적으로 이 사실과 관계가 있다. 

An aurally identical experience that is electronically synthesized can never dazzle us in the same way: sound synthesizers can produce individual notes as fast as you please, while pianists cannot. 

 전자 장치를 이용하여 소리가 합성된 동일한 청각 경험은 결코 우리를 (그와) 똑같이 감탄시킬 수 없는데, 피아니스트는 여러분이 원하는 만큼 빨리 개개의 음을 낼 수 없지만, 전자 음향 합성 장치는 그렇게 할 수는 있다. 

Built into the thrill of hearing a virtuoso is admiration for what the performance represents as a human achievement. 

연주가 인간의 성취임을 보여 주는 것에 대한 찬탄은 거장의 연주를 듣는 전율을 형성한다. 

Forgery and other forms of fakery in the arts misrepresent the nature of the performance and so misrepresent achievement.

예술에서의 위조와 여러 다른 형태의 속임수는 공연의 본질을 잘못 전하고 그런 이유로 성취를 잘못 전한다. 

 

 

 

 

 

어법문제


(Know/To know) whether an artistic performance succeeds or fails requires (what/that)  we know what counts as success or  failure in any performance context.  Music critics will consider a pianist’s tone, phrasing, tempo, accuracy, and ability to sustain a line or (building/build) to a climax. Speed and brilliance may be important considerations, (what/which) is not to say the fastest performance  will be the best. But behind these considerations is an (stated/unstated) assumption:  that it is one person’s ten (unaided/aided) fingers that produce the sounds. The excitement a virtuoso pianist generates with a glittering shower of notes (are/is) intrinsically connected with this fact. An aurally identical experience that is electronically (synthesized/synthesizing) can never dazzle us in the same way: sound synthesizers can produce individual notes as fast as you please, (during/while) pianists cannot. Built into the thrill of hearing a virtuoso is admiration (for what/at that) the performance represents  as a human achievement. Forgery and other forms of fakery in the arts (represent/misrepresent) the nature of the performance and so misrepresent achievement.

 

 

 

 

11강 Exercise 08

 

The story of how milk became America’s drink combines the perfection of industry with the perfection of consumer knowledge.

어떻게 우유가 미국의 음료가 되었는지에 대한 이야기는 산업의 완벽성과 소비자 지식의 완벽성을 결합한 것이다. 

For example, Spencer and Blanford attribute the increase in milk drinking to “significant improvements in the quality of milk and cream sold,” which led to a “more generous use of those products.” 

예를 들어, Spencer와 Blanford는 우유 섭취량의 증가를 ‘판매된 우유와 크림의 품질에 있어 상당한 향상’ 덕으로 돌리는데 그것은 ‘그러한 제품들을 더 아낌없이 소비’하게 만들었다. 

Consumers drank more milk because they had “greater knowledge of the food value of milk,” which was the result of “favorable teaching and publicity based on important findings and research.” 

소비자들은 ‘우유의 식품 가치에 대한 더 많은 지식’을 가지면서 더 많은 우유를 마셨는데, 이는 ‘중요한 연구 결과와 연구에 토대를 둔 우호적인 교육과 홍보’의 결과였다. 

In other words, the rise of milk consumption, according to these economic studies, is due to the increasing perfection of milk — in both quality and price — and education of consumers about this perfection. 

다시 말해, 이러한 경제 연구에 따르면, 우유 소비의 증가는 품질과 가격 측면 모두에서 향상되는 우유의 완벽성과 이러한 완벽성에 대한 소비자 교육에 기인하는 것이다. 

The history of milk drinking becomes a history of this increased perfection through increased consumption and through a public/private promotion of the product.

우유 섭취의 역사는 증가한 소비와 그 상품(우유)에 대한 공적인/사적인 홍보를 통한 이러한 증대된 완벽성의 역사가 된다. 

 

 

 

 

 

어법문제

The story of how milk became America’s drink (is combined/combines) the perfection of industry with the perfection of  consumer knowledge. For example, Spencer and Blanford (distribute/attribute) the increase in milk drinking to  “significant improvements in the quality of milk and cream (sell/sold),” (what/which) led to a “more generous use of  those products.”  Consumers drank more milk (though/because) they had “greater knowledge of the food value of milk,” (that/which) was the result of “favorable teaching and publicity based on important findings and research.”  In other words, the rise of milk consumption, according to these economic studies, is due to the (increased/increasing) perfection of milk — in both quality and price — and education of consumers about this perfection. The history of milk drinking becomes a history of this increased perfection through increased consumption and through a public/private promotion of the product.

 

 

11강 Exercise 09

 


Research suggests that a person’s level of self-complexity can have important consequences, particularly when people are  confronted with negative events or difficulties in a given life domain. 

연구에 따르면, 한 개인의 자아 복잡성의 정도는 특히 사람들이 특정 삶의 영역에서 부정적인 사건이나 어려움에 직면했을 때 중요한 결과를 가져올 수 있다. 

Imagine learning that you did poorly on a midterm exam. 

여러분이 중간고사를 잘 보지 못했다는 것을 알게 된다고 상상해 보라. 

If you’re someone who is high in self-complexity — that is, you define yourself in terms of many nonoverlapping domains  (for example, student, avid skier, committed volunteer, enthusiastic fan of Glee) — the negativity that results from your poor exam grade is relatively contained, affecting only how you feel about yourself as a student. 

자아 복잡성이 높은 사람이라면, 즉 서로 겹치지 않는 많은 영역의 면에서 자신을 정의한다면(예를 들어, 학생, 스키를 광적으로 좋아하는 사람, 헌신적인 자원봉사자, Glee(미국에서 방영된 인기 뮤지컬 코미디 드라마)의 열정적인 팬), 형편없는 시험 성적으로부터 비롯되는 부정적 성향은 상대적으로 억제되어, 학생으로서의 자신에 대해 느끼는 기분에만 영향을 끼친다. 

But if you’re low in self-complexity such that your identity as a student overlaps to a great extent with the few other identities  you have — then the negativity associated with your poor exam grade is likely to lower your evaluations of yourself as a student as well as spill over and affect how you evaluate your other, overlapping identities. 

그러나 학생으로서의 정체성이 여러분이 가지고 있는 다른 소수의 정체성과 크게 겹칠 정도로 자아복잡성이 낮다면, 그렇다면 형편없는 시험 성적과 관련된 부정적 성향이 번져 나가 여러분이 겹치는 다른 정체성을 평가하는 방식에 영향을 끼칠 뿐만 아니라 학생으로서의 스스로에 대한 평가를 낮출 가능성도 있다. 

In short, putting all your “self eggs” in one basket can be risky in the face of threatening, self-relevant events.

요컨대, ‘자기 달걀’을 모두 하나의 바구니에 담는 것은 위협적인, 자신이 관련된 사건에 직면할 때 위험할 수 있다.

 

어법문제


Research suggests that a person’s level of self-complexity can have important consequences, particularly when people are  (confronting/confronted) with negative events or difficulties  in a given life domain.   
Imagine learning that you (were/did) poorly on a midterm exam.  If you’re someone who is high in self-complexity — that is,  you define (to/x) yourself in terms of  many nonoverlapping domains (for example, student, avid skier, committed volunteer, enthusiastic fan of Glee)  — the negativity that results from your poor exam grade is relatively (containing/contained), affecting only how you feel about yourself as a student. But if you’re low in self-complexity such (what/that) your identity as a student (overlapping/overlaps) to a great extent with the few  other identities you have — then the negativity associated with your poor exam grade is (likely/unlikely) to lower your  evaluations of yourself as a student as well as spill over and (affected/affect) how you evaluate your other, (overlaps/overlapping) identities. In short, putting all your “self eggs” in one basket can be (risk/risky) in the face of threatening, self-relevant events.

 

 

11강 Exercise 10

 

A few years ago, the video store down the road from our house closed and moved downtown. 

몇 년 전에 우리 집에서 길 아래쪽에 있던 비디오 가게가 문을 닫고 시내로 옮겨 갔다. 

The reason for the move was that another video store had opened downtown and was already operating successfully. 

옮겨 간 이유는 시내에 다른 비디오 가게가 (이전에) 개업했는데, 이미 성공적으로 운영되고 있었다는 것이었다. 

Businesses of a particular type tend to gather together in the same part of town. 

특정 유형의 업체는 시내의 같은 지역에 함께 모이는 경향이 있다. 

This is not necessarily because those areas have been designated for (say) theatres or law firms. 

이것이 반드시 그 지역이 (가령) 극장이나 법률 회사를 위해 지정되었기 때문인 것은 아니다. 

Rather it is because no one wants their competitors to gain an advantage over them. 

오히려 그것은 아무도 자신의 경쟁 업체들이 자신보다 우위를 점하는 것을 원하지 않기 때문이다. 

If you set up your business near a competitor, you avoid losing any advantage that their location gives them. 

경쟁 업체 근처에 업체를 세우면, 여러분은 그 경쟁 업체의 (지리적) 위치가 그 경쟁 업체에게 제공하는 어떤 이점도 놓치지 않게 된다. 

You also give yourself the chance to steal customers away from them. 

여러분은 또한 그 경쟁 업체로부터 고객들을 빼앗을 기회를 스스로 갖게 된다. 

As more theatres cluster together, the area becomes known as the theatre district. 

더 많은 극장이 함께 모여들면서, 그 지역은 극장 구역으로 알려지게 된다. 

It is then imperative for new theatres to open in the same area or face a potential loss of patrons.

그렇게 되면 새로운 극장들은 어쩔 수 없이 바로 그 (동일한) 지역에 개업하거나, (그렇지 않으면) 고객의 잠재적인 감소에 직면할 수밖에 없다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제

A few years ago, the video store down the road from our house closed and moved downtown. The reason for the move was (when/that) another video store had (opening/opened) downtown and was already operating successfully.  Businesses of a particular type tend to gather together in the same part of town. This is not necessarily because those areas have (been designated/designated) for (say) theatres or law firms.  Rather it is because no one wants their competitors (to gain/gaining) an advantage over them.  If you set up your business near a competitor, you avoid (lost/losing) any advantage that their location gives them. You also give yourself the chance to steal customers away from them.  As more theatres cluster together, the area becomes (known/knowing) as the theatre district.  It is then imperative for new theatres to open in the same area or (facing/face) a potential loss of patrons.

 

 

 

11강 Exercise 11


We all know from experience that some of our dreams seem to be related to daily problems, some are vague and incoherent, and some are anxiety dreams that occur when we are worried or depressed. 

우리는 모두 경험으로부터 우리 꿈의 일부는 일상의 문제와 관련이 있는 것 같고, 일부는 모호하고 일관성이 없으며, 그리고 일부는 우리가 걱정하고 있거나 우울할 때 꾸게 되는 불안 꿈이라는 것을 알고 있다. 

But whatever the source of the images in our sleeping brains may be, we need to be cautious about interpreting our own dreams or anyone else’s. 

그러나 우리의 수면 중인 두뇌 속의 영상의 원천이 무엇이든지, 우리는 우리 자신의 꿈, 혹은 다른 누군가의 꿈을 해석하는 데 신중해야 한다. 

A recent study of people showed that individuals are biased and self-serving in their dream interpretations, accepting those  that fit in with their preexisting beliefs or needs and rejecting those that do not. 

사람들에 대한 최근의 연구는 사람들이 자신들의 기존의 신념이나 필요에 맞는 것들을 수용하고 그렇지 않은 것들을 거부하면서 그들의 꿈 해석에서 편향되고 자기 본위적이라는 것을 보여 주었다. 

For example, they will give more weight to a dream in which God commands them to take a year off to travel the world than one in which God commands them to take a year off to work in a relief camp. 

예를 들어, 그들은 신이 그들에게 1년간 휴가를 내어 구호 수용소에서 봉사하라고 명하는 꿈보다 신이 그들에게 1년간 휴가를 내어 세계를 여행하라고 명하는 꿈에 더 큰 비중을 둘 것이다. 

Our biased interpretations may tell us more about ourselves than do our actual dreams.

우리의 편향된 해석은 우리의 실제 꿈이 하는 것보다 우리 자신에 대해 더 많은 것을 우리에게 말해 줄 것이다. 

 

 

 

어법문제

We all know from experience that some of our dreams seem to (be related/relate) to daily problems, some are vague  and incoherent, and some are anxiety dreams that (occur/are occurred) when we are worried or depressed.  But (whenever/whatever) the source of the images in our sleeping brains may be, we need to be cautious about interpreting  our own dreams or anyone else’s. A recent study of people showed that individuals are biased and (self-serving/self-served) in their dream interpretations, accepting those that fit in with their  preexisting beliefs or needs and (rejected/rejecting) those that (are/do) not.  For example, they will give more weight (for/to) a dream (in which/of which) God commands them to  take a year off to travel the world than one (in which/of which) God commands them to take a year off to work in  a relief camp.  Our biased interpretations may tell us more about ourselves than (do/are) our actual dreams.

 

 

 

11강 Exercise 12


Customers like e-mail because it’s easy to use and it gives them immediate access to organizations. 

이메일은 사용하기 쉽고 고객들이 회사에 즉각적인 연락을 할 수 있도록 해주므로 고객들은 이메일을 좋아한다.

Most of the time, customers receive an automated response indicating that their e-mail has been received and stating  when they can expect to get a response. 

 대부분의 경우, 고객들은 자기들의 이메일이 수취되었다는 것을 말해 주고 그들이 언제 응답을 받을 것으로 예측할 수 있는지를 말해 주는 자동으로 작성된 응답을 받는다. 

However, even automated responses need to be phrased appropriately. 

그러나 자동으로 작성된 답신일지라도 적절하게 표현되어야 한다. 

Some years ago, a clothing company used to send out an automated reply that read, “While we cannot get back to you personally, we do appreciate your input.” 

몇 년 전, 한 의류 회사가 “저희가 개별적으로 답신을 해드리지는 못하지만 귀하의 의견을 정말 가치 있게 여깁니다.”라고 쓰인 자동으로 작성된 답신을 보내곤 했다. 

That response didn’t provide much satisfaction or a feeling of connectivity. 

그 응답은 그리 많은 만족감이나 친숙한 느낌을 제공하지 못했다. 

Researchers Judy Strauss and Donna Hill, in one of the first major studies covering consumer complaints sent by e-mail,  found that less than half (47 percent) of  the firms studied created higher customer satisfaction with their in-kind e-mail responses. 

연구자인 Judy Strauss와 Donna Hill은 이메일로 보낸 고객들의 항의를 다룬 첫 번째 주요 연구 중 하나에서 받은 것과 같은 종류의 답신에 대한 고객들의 (상대적으로) 더 높은 만족도를 이끌어낸 것은 (조사) 연구된 회사 중 절반 미만(47퍼센트)이라는 것을 발견했다. 

They found that simple things make a difference. This included a fast response, an e-mail that addressed  the specific problem,  and an e-mail that was signed with a real person’s name.

그들은 간단한 것들이 차이를 만든다는 것을 발견했다. 이것은 빠른 응답, 구체적인 문제를 다룬 이메일, 그리고 실제로 사람의 이름이 서명된 이메일을 포함했다. 

 

 

 

 

 

 

어법문제

Customers like e-mail because it’s easy to use and it gives them immediate access to (organizations/organize).  Most of the time, customers receive an automated response (indicating/indicate) that their e-mail has been  (receiving/received) and (stated/stating) when they can expect to get a response.  However, even automated responses need to be phrased (appropriately/appropriated).  Some years ago, a clothing company (using/used) to send out an automated reply that read, “While we cannot get back to you personally,  we do appreciate  your input.” That response didn’t provide much satisfaction or a feeling of (connectivity/connection).  Researchers Judy Strauss and Donna Hill, in one of the first major studies (covering/cover) consumer complaints sent by e-mail, (finding/found) that less than half (47 percent)  of the firms studied (creating/created) higher customer satisfaction with their  in-kind e-mail responses. They found that simple things (make/made) a difference. This included a fast response, an e-mail that (addressing/addressed) the specific problem,  and an e-mail that was signed with a real person’s name.

 

 

[ Gateway ] 


John was once in the office of a manager, Michael, when the phone rang. Immediately, Michael bellowed, “That disgusting phone never stops ringing.” 

전에 John이 관리자 Michael의 사무실 안에 있었을 때, 전화벨이 울렸다. 즉시 Michael은 “저 지긋지긋한 전화기는 결코 벨 소리를 멈추지 않네.”라고 고함을 질렀다.  

He then proceeded to pick it up and engage in a fifteen-minute conversation while John waited. 

그러고 나서 이어서 그는 그 전화기를 집어 들고, John이 기다리는 동안 15분간 통화했다.  

When he finally hung up, he looked exhausted and frustrated. He apologized as the phone rang once again. 

마침내 그가 전화를 끊었을 때, 그는 기진맥진하고 낙담한 것처럼 보였다. 전화벨이 다시 한 번 울리자 그는 사과했다.  

He later confessed that he was having a great deal of trouble completing his tasks because of the volume of calls he was responding to. 

나중에 그는 자신이 응답하는 전화의 양 때문에 자신의 업무를 완수하는 데 많은 어려움이 있다고 고백했다.  

At some point John asked him, “Have you ever considered having a certain period of time when you simply don’t answer the phone?” 

어느 순간 John은 그에게 “당신이 그냥 전화를 받지 않는 특정한 기간을 가져보는 것을 생각해 본적이 있나요?”라고 물었다.  

Michael said, “As a matter of fact, no,” looking at him with a puzzled look. 

Michael은 어리둥절한 표정으로 그를 바라보면서, “사실은 없어요.”라고 말했다.  

It turned out that this simple suggestion helped Michael not only to relax, but to get more work done as well. 

이 간단한 제안은 Michael이 긴장을 풀도록 도와주었을 뿐만 아니라 더 많은 일도 또한 완수하도록 도와주었다는 것이 밝혀졌다.  

Like many people, he didn’t need hours of uninterrupted time, but he did need some! 

많은 사람처럼, 그는 방해받지 않는 여러 시간이 필요한 것은 아니었지만, 정말이지 얼마간은 그런 시간이 필요했다!

 

 

 

 

 

 

 

어법문제


John was once in the office of a manager, Michael, (when/where) the phone rang. Immediately, Michael bellowed,  “That disgusting phone never stops (to ring/ringing).”  
He then proceeded to pick (it/them) up and engage in a fifteen-minute conversation while John waited.  
When he finally hung up, he (looked/looks) exhausted and frustrated. He apologized as the phone rang once again.  
He later confessed that he (was having /having) a great deal of trouble completing his tasks because of the volume of calls he was (responding/responded) to.  
At some point John asked him, “Have you ever considered (had/having) a certain period of time  when you  simply don’t answer the phone?”  Michael said, “As a matter of fact, no,” looking at him with a (puzzled/puzzling) look.  
It turned (on/out) that this simple suggestion (helped/helping) Michael not only to relax, but to get more work done as well.  
Like many people, he didn’t need hours of (interripted/uninterrupted) time, but he did need some! 

 

10강 Exercise 01




Tim Wallach, the third baseman for the Los Angeles Dodgers, was ready to hang it up. 

LA 다저스의 3루수, Tim Wallach는 야구를 그만둘 준비가 되어 있었다.  

Once a great hitter, he had been batting poorly for two consecutive seasons. 

한때 위대한 타자였던 그는 두 시즌 연이어 타격이 좋지 않았다.  

But Reggie Smith, a first-year batting coach on the team, wouldn’t let Wallach quit. 

하지만 팀의 1년차 타격 코치인 Reggie Smith는 Wallach를 그만두게 하려고 하지 않았다.  

He encouraged him and told him that he could get his “stroke” back with a little extra work. 

그는 그를 격려했고 약간의 추가적인 노력으로 그가 자신의 ‘타격’을 되찾을 수 있다고 말했다.  

So during the off-season, Smith worked with him three times a week. 

그래서 오프 시즌 기간에 Smith는 일주일에 세 번씩 그와 함께 연습했다.  

This is the way Wallach described those sessions: “Reggie was positive from day one. Regardless of whether I felt I was having a bad day and was struggling, he’d find something good about what happened. You just don’t see that often. People tend to work off the negatives, but Reggie wouldn’t do that, and he wouldn’t let me do it either.” 

Wallach가 그 기간에 대해 다음과 같이 설명했다. “Reggie는 첫날부터 긍정적이었습니다. 제가 힘든 하루를 보내고 있고 허우적거리고 있다고 생각하는지 여부와 상관없이, 그는 일어난 일에 대해 좋은 점을 발견하려고 했습니다. 우리는 정말 그것[좋은 점]을 자주 보지는 못합니다. 사람들은 부정적인 것들을 제거하려는 경향이 있지만 Reggie는 그렇게 하지 않으려 했고, 제가 그렇게 하는 것도 또한 허용하려고 하지 않았습니다.”  

Wallach finished the year with twenty-three home runs and a .280 batting average. 

Wallach는 23개의 홈런과 2할 8푼의 타율로 그 해를 마감했다.  

He gave all the credit to Reggie Smith’s coaching and encouraging words.

그는 Reggie Smith의 지도와 격려의 말에 모든 공(功)을 돌렸다. 

 

어법문제


Tim Wallach, the third baseman for the Los Angeles Dodgers, was ready to hang it up. Once a great hitter, he had been (batted/ batting) poorly for two consecutive seasons. But Reggie Smith, a first-year batting coach on the team, wouldn’t let Wallach  (quitting/quit). He encouraged him and told him (it/that) he could get his “stroke” back with a little extra work.  So during the off-season, Smith worked with him three times a week.  This is the way Wallach described those sessions: “Reggie was (positively/positive) from day one.  Regardless of whether I felt I was having a bad day and was (struggled/struggling), he’d find something good about what  (is happened/happened).   You just don’t see that often. People tend to work off the negatives, but Reggie (won't/wouldn’t) do that, and he wouldn’t let me do it (neither/either).” Wallach finished the year with twenty-three home runs and a .280 batting average. He gave all the credit to Reggie Smith’s coaching and (encouraged/encouraging) words.

 

 

 


10강 Exercise 02



The little girl was still young enough to see her guardian angel who was with her every day. 

그 어린 여자아이는 자신과 매일 함께 있는 자신의 수호천사를 볼 수 있을 정도로 여전히 어렸다.  

She played with her angel. They laughed and sang together. She told her mother she always had fun with her ‘friend’. 

그 여자아이는 자신의 천사와 놀았다. 그들은 함께 웃었고 노래했다. 그 여자아이는 자기 엄마에게 자기가 자기 ‘친구’와 항상 재미있게 논다고 말했다.  


Her mother believed her daughter to have an ‘invisible’ friend so commonly reported by young children and thought to be a friend from her imagination. 

 그 아이의 엄마는 자기 딸이 어린아이들이 매우 흔히 말하는 또 그 아이의 상상에서 나온 친구라고 생각되는 ‘눈에 보이지 않는’ 친구를 가지고 있다고 믿었다.  


The mother asked her daughter the friend’s name and her daughter told her it was Amiel. 

그 엄마는 자기 딸에게 그 친구의 이름을 물었고 그녀의 딸은 그녀에게 Amiel이라고 말했다.  

The little girl and Amiel spent many, many hours together in her younger years. 

그 어린 여자아이와 Amiel은 그 아이의 어린 시절에 참 많은 시간을 함께 보냈다.  

Every night at bedtime, Amiel would kiss the little girl good night. 

매일 밤 잠자리에 들 때 Amiel은 그 어린 여자아이에게 잘 자라고 뽀뽀를 해주었다.  

As the years moved on, the cloud became denser around Amiel and the little girl could not see or talk to her any more. 

해가 가면서 Amiel 주변에 구름이 더 짙어졌고 그 어린 여자아이는 더 이상 그녀를 보거나 그녀에게 말을 할 수 없었다.  

The little girl did not really notice because she became involved with her friends from school and lots of school activities. 

그 어린 여자아이는 자기가 학교 친구들과 관계를 맺고 많은 학교 활동들에 관여하게 되었기 때문에 사실 알아차리지 못했던 것이다.  

But Amiel was still with the little girl even though they didn’t talk or play anymore — Amiel was her guardian angel.

그러나 그들이 더 이상 이야기하거나 놀지 않더라도 Amiel은 여전히 그 어린 여자아이와 함께 있었는데, Amiel은 그 아이의 수호 천사였던 것이다. 

 

어법문제

 The little girl was still young enough (see/to see) her guardian angel (which/who) was with her every day.  She played with her angel. They laughed and sang together. She told her mother she always (had/having) fun with her ‘friend’.  Her mother believed her daughter to have an ‘invisible’ friend so commonly (reporting/reported) by young children  and thought to be a friend from her imagination. The mother asked her daughter the friend’s name and her daughter (telling/told) her it was Amiel.  The little girl and Amiel spent many, many hours together in her younger years. Every night at bedtime, Amiel would kiss the little girl good night. As the years moved on, the cloud became denser around Amiel and the little girl could not see or talk to her any more. The little girl did not really notice (although/because) she became involved with her friends from school and lots of  school activities. But Amiel was still with the little girl (because/even though) they didn’t talk or play anymore —  Amiel was her guardian angel.

 

 

10강 Exercise 03




A couple of years ago, a colleague of mine joined a project that had been running for a while. 

몇 년 전, 나의 동료 중 한 명이 한동안 진행되어 온 프로젝트에 합류했다.  

On his first day, my colleague met the project manager, and he explained a few things, then handed the new team member a set of documents. 

그가 합류한 첫날, 나의 동료는 프로젝트 관리자를 만났고, 그는 몇 가지 사항을 설명하며 새 팀 구성원에게 일련의 문서를 넘겨주었다.  

Some of those were huge — they contained the entire specification of a complex application. 

그것 중 일부는 거대했고, 복잡한 응용 프로그램의 전체 설명서를 포함하고 있었다.  

The project manager was visibly proud of the fact that his team had produced such comprehensive documentation. 

프로젝트 관리자는 자신의 팀이 그처럼 포괄적인 문서를 작성했다는 사실을 눈에 띄게 자랑스러워했다.  

A couple of hours later, I saw my colleague sitting in his office, in front of a large pile of paper, looking rather unhappy. 

몇 시간 뒤, 나는 나의 동료가 다소 불만스러운 표정으로 자기 사무실에서 산더미 같은 서류 앞에 앉아 있는 것을 보았다.  

A question about how he was getting on with the project materials revealed that the poor guy wasn’t getting on well at all. 

그가 프로젝트 자료를 어떻게 진행하고 있는지에 대한 질문을 하니, 그 딱한 사람이 전혀 잘 진행하지 못하고 있었다는 것이 드러났다.  

He said he was “drowning in the specification,” and that he couldn’t keep all the details in his mind. 

그는 자신이 ‘설명서 속에서 허우적대고’ 있으며, 그 모든 세부 사항을 기억할 수는 없다고 말했다.  

Eventually he learned many of those details, but more from discussions with the other team members over the next weeks than from reading the documentation.

결국 그는 그 세부사항 중 많은 부분을 습득했으나, 더 많은 부분은 문서를 읽는 것보다는 그다음 몇 주에 걸쳐 가졌던 다른 팀원들과의 논의를 통해서였다

 

 

어법문제

A couple of years ago, a colleague of mine joined a project that had been (run/running) for a while.  On his first day, my colleague met the project manager, and he explained a few things, then handed (to/x) the new team  member a set of documents. Some of those (was/were) huge — they contained the entire specification of a complex  application. The project manager was (visible/visibly) proud of the fact that his team had (been produced/produced) such  comprehensive documentation.  A couple of hours later, I saw my colleague (sat/sitting) in his office,  in front of a large pile of paper, (looked/looking) rather unhappy.  A question about how he was getting on with the project materials (revealing/revealed) that the poor guy wasn’t  getting  on well at all.  He said he was “drowning in the specification,” and that he couldn’t keep all the details in his mind. Eventually he learned many of those details, but more from discussions with (another/ the other) team members over the next weeks than from reading the documentation.


 

10강 Exercise 04



Detecting the remarkable powers of Blaise Pascal, his father had formed very definite resolutions as to his education. 

Blaise Pascal의 뛰어난 능력을 발견하고, 그의 아버지는 그의 교육에 관해 매우 명확한 결심을 했다.  

His chief maxim was always to keep the boy above his work. 

 그의 주된 좌우명은 늘 그 아들을 자신의 일보다 우선하는 것이었다.  

And for this reason he did not wish him to learn Latin till he was twelve years of age, when he might easily acquire it. 

그리고 이런 이유로 그는 그의 나이가 12살이 되기까지는 그가 라틴어를 배우기를 바라지 않았는데, 그때가 되면 그가 그것을 쉽게 습득할 수도 있을 것이었다.  

In the meantime, he sought to give him a general idea of grammar — of its rules, and the exceptions to which these rules are liable — and so to fit him to take up the study of any language with intelligence and facility. 

그러는 동안에 그는 그에게 문법, 즉 문법 규칙과 이 규칙들이 피할 수 없는 예외에 관한 대체적인 개념을 알려주어서 그가 총명하고 수월하게 어떤 언어 공부라도 시작할 수 있게 해 주려고 노력했다.  

He endeavoured further to direct his son’s attention to the more marked phenomena of nature, and such explanations as he could give of them. 

그는 더 두드러지는 자연 현상과 자신이 그것들에 대해 해 줄 수 있는 그런 설명으로 자기 아들의 관심을 돌리려고 한층 더 애썼다.  

But here the son’s perception outstripped the father’s power of explanation. 

하지만 이것에 있어서 아들의 지각력은 아버지의 설명 능력을 능가했다.  

He wished to know the reason of everything; and when his father’s statements did not appear to him to give the reason, he was far from satisfied.

그는 모든 것의 이유를 알고 싶어 했고, 아버지가 말한 것이 자신에게 이유를 알려 주는 것 같지 않으면, 그는 전혀 만족하지 않았다. 

 

 

어법문제


(Detected/Detecting) the remarkable powers of Blaise Pascal, his father had (been forming/formed) very definite resolutions as to his  education.  His chief maxim was always to keep the boy above his work. And for this reason he did not wish him (learning/to learn) Latin till he was twelve years of age, when he might easily acquire it.  In the meantime, he sought to give him a general idea of grammar — of its rules, and the exceptions (of which/to which) these rules are liable — and so to fit him to take up the study of any language with intelligence and facility. He endeavoured further to direct his son’s attention to the more (marking/marked) phenomena of nature, and such explanations as he could  give of them. But here the son’s perception outstripped the father’s power of explanation. He wished to know the reason of everything; and when his father’s statements (was/did) not appear to him to give the reason, he was far from (satisfying/satisfied). 

+ Recent posts