[ Gateway ] 


Clearly, schematic knowledge helps you — guiding your understanding and enabling you to reconstruct things  you cannot remember. 

분명히, 도식적인 지식은 여러분의 이해를 이끌어 주고 기억할 수 없는 것들을 재구성할 수 있게 하여 여러분에게 도움을                              준다. 

But schematic knowledge can also hurt you, promoting errors in perception and memory. 

하지만 도식적인 지식은 또한 인식과 기억에 오류를 조장하여 여러분에게 해를 끼칠 수 있다. 

Moreover, the types of errors produced by schemata are quite predictable: 

게다가, 도식에 의해서 발생하는 오류의 ‘유형’은 상당히 예측 가능하다. 

Bear in mind that schemata summarize the broad pattern of your experience, and so they tell you, in essence,  what’s typical or ordinary in a given situation. 

도식은 여러분의 경험의 광범위한 양식을 간추려 주며 그래서 본질적으로, 주어진 상황에서 어떤 것이 전형적이거나 평범한지                   여러분에게 말해 준다는 것을 명심하라. 

Any reliance on schematic knowledge, therefore, will be shaped by this information about what’s “normal.” 

따라서, 도식적인 지식에 대한 어떠한 의존이라 하더라도, 그것은 어떤 것이 ‘일반적’인 것인지에 대한 이러한 정보에 의해                          형성될 것이다. 

Thus, if there are things you don’t notice while viewing a situation or event, your schemata will lead you to fill in  these “gaps” with knowledge about what’s normally in place in that setting. 

그러므로 어떤 상황이나 사건을 보면서 여러분이 알아차리지 못하는 것이 있으면, 여러분의 도식이 그 환경에서 일반적으로                      무엇이 그 자리에 있는가에 관한 지식으로 이러한 ‘공백’을 채우도록 여러분을 이끌어 줄 것이다. 

Likewise, if there are things you can’t recall, your schemata will fill in the gaps with knowledge about what’s                       typical in that situation. 

마찬가지로, 여러분이 기억할 수 없는 것이 있으면, 여러분의 도식이 그 상황에서 무엇이 전형적인가에 관한 지식으로 그 공백을                채워 줄 것이다. 

As a result, a reliance on schemata will inevitably make the world seem more “normal” than it really is and will make  the past seem more “regular” than it actually was.

결과적으로, 도식에 의존하는 것은 불가피하게 세상을 실제보다 더 ‘평범한’ 것으로 보이게 할 것이고, 과거를 실제 그랬던 것보다            더 ‘규칙적인’ 것으로 보이게 할 것이다.

 

 

어법문제


Clearly, schematic knowledge helps you — guiding your understanding and (enabling/enable) you to reconstruct things  you cannot remember. But schematic knowledge can also hurt you, (promoting/promotes) errors in perception and      memory.  Moreover, the types of errors (producing/produced by) schemata are quite predictable: (Bear/Born) in mind that schemata  summarize the broad pattern of your experience, and so they tell you, in essence,  what’s typical or ordinary in a  (given/giving) situation. Any reliance on schematic knowledge, therefore, will (shape/be shaped by) this information about what’s “normal.”  Thus, if there are things you don’t notice (while/during) viewing a situation or event, your schemata will lead you (fill/to fill) in these “gaps” with knowledge about what’s  normally in place in (that/what) setting.  Likewise, if there are things you can’t recall, your schemata will  fill  in the gaps with knowledge about what’s typical in that situation. As a result, a reliance on schemata will inevitably  make  the world seem more “normal” than it really (does/is) and will make the past seem more “regular” than it actually was.

 

 

13강 Exercise 01

Worker bees don’t “normally” lay eggs.   

일벌들은 ‘보통은’ 알을 낳지 않는다. 

That’s because the queen’s pheromones suppress the reproductive systems of the workers. 

그것은 여왕벌의 페로몬이 일벌들의 생식계를 억제하기 때문이다.

However, if the queen dies and there are no larvae that can be trained to replace her, that can change. 

그러나, 만일 여왕벌이 죽고 그 여왕벌을 대체하도록 훈련될 수 있는 유충이 없으면, 그것은 바뀔 수 있다. 

Unless a beekeeper intervenes with a new queen, the hive is doomed. 

 양봉업자가 새로운 여왕벌을 가지고 개입하지 않는다면, 그 벌집은 운이 다한 것이다. 

In that case, a dying queenless colony will try to spread its genes before it goes to an end, using an unexpected  strategy: some of the workers will start laying eggs. 

그 경우, 여왕벌이 없게 된 소멸되어가는 군체는 그것이 운명을 다하기 전에 예상치 못한 전략을 사용하여 유전자를 퍼뜨리려                    하는데, 그것은 일벌 중 일부가 알을 낳기 시작하는 것이다. 

 

However, since they haven’t mated, their unfertilized eggs will yield only male bees. 

그러나, 그것들은 짝짓기하지 않았기 때문에, 그것들의 수정되지 않은 알은 오직 수벌만 생기게 한다. 

Maybe some of them will get lucky and find a willing queen, passing the hive’s genes along in its dying days.

아마 그것들 중 몇몇은 운이 좋아서 적극적인 여왕벌을 찾아, 죽어가는 꿀벌 떼의 유전자를 전하게 될 것이다. 

 

어법문제

Worker bees don’t “normally” lay eggs. That’s because the queen’s pheromones (suppressed/suppress) the reproductive  systems of the workers. However, if the queen dies and there are no larvae that can (train/be trained) to replace her,  (what/that) can change. (If/Unless) a beekeeper intervenes with a new queen, the hive is doomed.  In that case, a dying queenless colony will try to spread its genes before it goes to an end, (used/using) an unexpected  strategy: some of the workers will start laying eggs. However, since they haven’t mated, their unfertilized eggs will         yield only  male bees. Maybe some of them will get lucky and find a willing queen, (pass/passing) the hive’s genes along in its dying days.

 

13강 Exercise 02

 

In the real estate industry, location is all-important in determining the market value of properties.

부동산 업계에서, 입지는 부동산의 시장가치를 결정하는데 있어 매우 중요하다.

A good house in a slum district will not fetch a high price, no matter how good it is. 

빈민가 지역에 있는 좋은 집은 아무리 좋은 집이라도 비싼 가격으로 팔리지 않을 것이다. 

But how is it that some locations come to be better than others? 

하지만 어째서 일부 장소들이 다른 장소들보다 더 나아지게 되는가? 

Usually, it starts out with a natural advantage. 

 대개 그것은 자연적인 이점과 함께 시작된다. 

One area may be conveniently placed near to major businesses, or it may be close to the sea or a river, or it may be  slightly hilly, allowing good views.

한 지역이 편리하게 주요 사업체 근처에 위치해 있거나, 바다나 강 근처에 있거나, 약간의 언덕이 있어, 좋은 전망을 제공할 수 있다. 

These natural advantages are enough that people will seek them out and pay slightly more                 for them than they would for  other properties. 

이러한 자연적인 이점들은 사람들이 그것들을 많은 노력을 기울여 찾아내어 다른 부동산보다 조금 더 많은 돈을 지불하기에 충분하다. 

When some properties attract elevated prices, they raise the prices of other properties nearby. 

일부 부동산들이 높은 가격을 유인하면, 그들은 근처의 다른 부동산의 가격을 상승시킨다. 

In this way, the average prices in one area will drift to become higher than in neighbouring areas. 

이러한 방식으로, 한 지역의 평균 가격은 서서히 변해서 인근 지역에서보다 더 비싸지게 될 것이다. 

People naturally assume that the area with higher prices must be better to live in. So the process escalates.

사람들은 당연히 가격이 더 높은 지역이 살기에 분명 더 좋을 것이라고 생각한다. 그렇게 해서 그 과정은 강화된다.

 

어법문제

In the real estate industry, location is all important in determining the market value of properties.  A good house in a slum district will not fetch a high price, no matter how (bad/good) it is.  But how is it that some locations come to be better than (other/others)?  Usually, it starts out with a natural advantage. One area may be (conveniently/convenient) placed near to major           businesses,  or it may be close to the sea or a river, or it may be slightly (hilly/hill), (allows/allowing) good views.   These natural advantages are enough that people will seek (them/it) out and pay slightly more for them than  they would for other properties. When some properties attract elevated prices, they (raise/rise) the prices of other     properties  nearby. In this way, the average prices in one area will drift to become higher than in neighbouring areas.  People naturally  assume (where/that) the area with higher prices must be better to live in. So the process escalates.

 

13강 Exercise 03


Like all sectors in mature industries, the construction sector is characterized by a relatively few                      leading thinkers who innovate and monitor trends and a larger group of technical experts who receive                                    and disseminate innovation and new ideas. 

충분히 발달한 산업의 모든 분야와 마찬가지로, 건설 분야는 동향[유행]을 혁신하고 탐지하는 비교적 소수의 선도적인 생각을 하는            사람들과 혁신과 새로운 아이디어를 받아들이고 전파하는 그보다 더 큰 무리의 기술 전문가들로 특징지어진다. 

This dissemination group consists of architects, consultants, designers, and engineers. 

이 전파하는 집단은 건축가, 상담역[컨설턴트], 설계자, 엔지니어로 구성되어 있다. 

In the construction sector this dissemination group is very small, relatively conservative, and divided up                      into groups. 

건설 분야에서 이 전파하는 집단은 매우 작고, 비교적 보수적이며, 여러 집단으로 나뉘어 있다. 

However, it gets a great deal of media publicity for innovation and                                       forward thinking, particularly architects. 

그러나 그 집단, 특히 건축가들은, 혁신과 진보적인 사고를 함에 있어 매체의 막대한 주목을 받는다. 

Yet for most construction work, such high levels of technical sophistication are not necessary and are not                     supported because it is costly. 

하지만 대부분의 건설 공사에 있어서, 그렇게 높은 수준의 기술적인 정교함은 불필요하며, 비용이 많이 들기 때문에 지지받지 못한다. 

Most buildings are built for functional purposes and not to advance or explore the limits of technology. 

대부분 건물은 기능적인 목적을 위해 지어지는 것이지, 기술의 한계를 진전시키거나 탐구하기 위해 지어지지 않는다. 

A practical building with a facade that is interesting or artful is more than sufficient for                                            most purposes.

흥미롭거나 기교가 뛰어난 전면을 가진 실용적인 건물은 대부분 용도에 아주 충분하다.

 

어법문제


  Like all sectors in mature industries, the construction sector is characterized by a relatively few (led/leading) thinkers         who  innovate and (monitoring/monitor) trends and a larger group of technical experts (who/whose) receive and      disseminate  innovation and new ideas. This dissemination group consists of architects, consultants, designers, and engineers.  In the  construction sector this dissemination group is very small, relatively conservative, and (divided/dividing) up into groups.  However, it gets a great deal of media publicity for innovation and forward thinking, particularly architects.                  Yet for most  construction work, such high levels of technical sophistication are not necessary and are not (supporting/supported) because it is costly. Most buildings are built for functional purposes and not to advance or (exploring/explore) the limits  of technology. A practical building with a facade that is interesting or artful (are/is) more than sufficient  for most purposes.

 

13강 Exercise 04

“Why teach history?” 

“왜 역사를 가르칠까?” 

Not, I propose, because it’s there. 

나는 역사가 거기 있기 때문이라고 말하지는 않는다.

Rather, we should teach history because it is a resource that can shed light on the lives we live today. 

오히려, 역사는 우리가 오늘날 살고 있는 삶을 밝혀 줄 수 있는 자원이기 때문에 우리는 역사를 가르쳐야 한다. 

We can learn from history because earlier times and thinkers were confronted with problems, ideas and                 circumstances which have affinities to those that confront us today. 

이전 시대와 사상가들은 오늘날 우리가 직면하고 있는 것들과 유사성을 갖고 있는 문제, 개념, 상황에 직면했었기 때문에 우리는                역사로부터 배울 수 있다. 

We can learn from them both when past ages are committed to concepts and views similar to our own, and                 when they have views that are notable for their differences. 

우리는 과거의 시대가 우리 자신의 것들과 유사한 개념과 견해에 전념할 때와, 그것들의 차이로 인해 주목할 만한 관점을 가지고                있을 때 둘 다 그것들로부터 배울 수 있다. 

Only a fool would ignore his past experience when confronted with a new situation. 

새로운 상황에 직면할 때 어리석은 사람만이 자신의 과거 경험을 무시할 것이다. 

It would be equally foolish to ignore our collective history. 

우리의 집단적 역사를 무시하는 것도 마찬가지로 어리석은 일일 것이다. 

This is why history should occupy a central place not only in the liberal arts curriculum, but in primary, secondary and  post secondary education.

이러한 이유로 역사가 교양과목 교육과정에서뿐만 아니라 초등, 중등, 중등 이후의 교육에서도 가장 중요한 자리를 차지해야 하는              것이다.

 

어법문제

  “Why teach history?” Not, I propose, because it’s there. Rather, we should teach history (though/because) it is a resource  that can shed light on the lives we live today.  We can learn from history because earlier times and thinkers (were confronted/confronted) with problems, ideas and circumstances (when/which) have affinities to those that confront  us today.  We can learn from them both (when/which) past ages are committed to concepts and views similar to our own,      and (where/when) they have views that are notable for their differences.  Only a fool would ignore his past experience        when (comfronting/confronted) with a new situation. It would be (equal/equally) foolish to ignore our collective history.  This is why history should occupy a central place (not/not only) in the liberal arts curriculum, but in primary, secondary  and post secondary education.

 

 

13강 Exercise 05

The goal of legal socialization is to instill in people a felt obligation or responsibility to follow laws and accept legal         authority. 

법 사회화의 목표는 사람들에게 법을 따르고 법적 권위를 수용할 절실한 의무감이나 책임감을 심어주는 것이다. 

The goal of moral socialization is to instill in people a duty to follow societal standards of proper behavior              independent of  rules and codes. 

도덕 사회화의 목표는 사람들에게 규칙과 규범과는 관계없이 적절한 행동의 사회적 기준을 따를 의무감을 심어주는 것이다. 

Given that in normal everyday life those behaviors that society considers immoral are frequently prohibited                       by law, the two  usually work toward the same goal. 

보통의 일상생활에서 사회가 비도덕적이라고 여기는 그런 행동들이 빈번하게 법에 의해 금지된다는 점을 고려하면, 그 둘은                      보통 같은 목표를 향해 작용한다. 

However, that is not always the case. 

하지만, 항상 그런 것은 아니다. 

Criminalizing a behavior does not make it immoral, nor is all immoral behavior necessarily criminalized. 

어떤 행동을 법으로 금지하는 것은 그것을 비도덕적으로 만드는 것이 아니며, 모든 비도덕적인 행동이 반드시 법으로                                금지되는 것도 아니다.

Most people can think of an instance where they believe a behavior is immoral, but would not support                   criminalizing it or using the full force of the law to stop people from doing it. 

대부분의 사람들은 어떤 행동이 비도덕적이라고 믿지만 사람들이 그것을 하는 것을 막기 위해 그것을 법으로 금지하거나                          법의 온전한 힘을 사용하는 것을 자신들이 지지하지 않을 경우를 생각할 수 있다. 

At the same time, even if people do abstractly support legal regulation of immoral behavior, they vary in how and  the extent to which they want the legal system to intervene. 

동시에 사람들은 비록 자신들이 비도덕적 행동의 법적 규제를 추상적으로 정말 지지한다고 하더라도, 어떻게 그리고 어느 정도나               법체계가 개입하기를 원하는지에 있어서는 서로 다르다. 

Such views are strongly shaped by the way in which people understand the position and function of the law within          society.

그러한 관점들은 사람들이 사회 안에서 법의 위치와 기능을 이해하는 방식에 의해 강하게 형성된다.

 

 

 

 

어법문제

  The goal of legal socialization is to instill in people a felt obligation or responsibility (to follow/follows) laws and               accept  legal authority. The goal of moral socialization is to instill in people a duty (follows/to follow) societal standards of proper behavior independent of rules and codes. Given that in normal everyday life those                behaviors (where/that) society considers immoral are frequently prohibited by law, the two usually work toward            the same  goal.  However, that is not always the case. Criminalizing a behavior does not make (it/them) immoral,              nor is all immoral behavior  necessarily criminalized. Most people can think of an instance (which/where) they believe a behavior is immoral,    but  would not (be supported/support) criminalizing it or using the full  force of the law to stop people (from doing/to do) it.  At the same time, even if people do abstractly support legal  regulation of immoral behavior, they vary in (when/how) and the extent to which they want the legal system to            intervene. Such views are strongly shaped by the way (in which/that) people understand the position and function                   of the law within society. 

 

 

13강 Exercise 06

For many years the British-French rivalry has extended from rugby matches, politics and trading insults to trading  mortality statistics. 

오랫동안 영국과 프랑스의 경쟁은 럭비 경기, 정치, 그리고 모욕적 언행을 주고받는 것에서 사망률 통계를 주고받는 것에 이르기까지           확대되었다. 

Since records in France started to be accurately collected, they have reported considerably fewer deaths from heart  disease and a longer lifespan than the British. 

프랑스에서 기록이 정확하게 수집되기 시작한 이래로 기록들은 (프랑스가) 영국보다 심장병으로 인한 사망자 수가 상당히 적고                  수명이 더 길다는 것을 알려주었다. 

The French are proud of this, but many UK colleagues tell me that much of the difference is due to a reluctance to              record deaths properly, with the same ‘Anglo-Saxon rigour’. 

프랑스인들은 이를 자랑스러워하지만, 많은 영국인 동료들은 그 차이의 상당 부분이 죽음을 동일한 ‘앵글로 색슨의 엄격함’을 가지고          제대로 기록하기를 꺼리는 것에 기인한다고 말한다. 

Others disagree, asserting that misclassification could only explain at most 20 per cent of the difference, and point to  a consistent north-south difference across Europe. 

다른 사람들은 (사망자 집계의) 분류 오류는 기껏해야 그 차이의 20퍼센트만을 설명할 수 있다고 주장하면서 이 말에 동의하지 않고           유럽 전역에서 일관되게 나타나는 남북 차이를 거론한다. 

Even within France itself there is a wide north-south difference, which suggests that most of the variation between                 UK and  France is due to the healthier habits of the southerners.

심지어 프랑스 자체 내에서도 남과 북 사이에는 큰 차이가 존재하고, 이는 영국과 프랑스의 대부분의 차이가 남부 사람들의                   더 건강한 습관 때문이라는 것을 암시한다.

 

 

 

 

 

어법문제

For many years the British-French rivalry has (been extended/extended) from rugby matches, politics and trading              insults to trading  mortality statistics. Since records in France started to be accurately collected, they have reported  considerably  fewer deaths from heart disease and a longer lifespan than the British.  The French are proud of this, but many UK  colleagues tell me (that/it) much of the difference is due to a reluctance  to record deaths (proper/properly), with the same ‘Anglo-Saxon rigour’. Others disagree, (assert/asserting) that  misclassification could only explain at most 20 per cent of the difference, and point to a consistent north-south difference across Europe.  Even within France itself there is a wide north-south difference, (where/which) suggests that most of the variation  between UK  and France is due to the healthier habits of the southerners.

 

 

13강 Exercise 07


Once harvested, potatoes, even under ideal conditions, keep for only a few months before they sprout, and they  are vulnerable to mould and decay. 

감자는 일단 수확되면 이상적인 조건에서도 겨우 몇 달간만 신선하게 유지되다가 싹이 나고, 곰팡이와 부패에 취약하다.

Native South Americans, however, developed a method of preserving them so that they could be stored for years    to provide a  safeguard against famine. 

 하지만 남아메리카 원주민들은 기근에 대비한 안전장치를 제공하기 위해 그것들이 수년간 보관될 수 있도록 그것들을                             (썩지 않게) 저장하는 방법을 개발했다. 

The cold, dry climate of the altiplano (the high Andean plateau) made this possible. 

altiplano(안데스산맥의 높은 고원)의 춥고 건조한 기후가 이것을 가능하게 했다. 

After harvest, the potatoes were covered to prevent dew from settling on them and left out overnight in  freezing temperatures. 

감자는 수확 후에 이슬이 그 위에 내려앉는 것을 막기 위해 덮인 상태로 몹시 추운 기온에 하룻밤 밖에 놓여진다. 

The following day, the potatoes were exposed to the sun and farm families — men, women and children            alike — trod on the  frozen potatoes to express their liquid, a process repeated several times during the                following days. 

그다음 날에 그 감자는 태양에 노출되고, 농가 식구들, 즉 남자, 여자, 아이들이 모두 언 감자를 밟아 으깨어 그 액을 짜냈는데,                    (이는) 그다음 여러 날 동 안 여러 번 반복되는 과정이었다. 

The resulting freeze-dried potato, called chuño, was stored in sealed, permanently frozen underground warehouses  where it would keep for years before deteriorating. 

그 결과로 생긴 chuño라고 불리는 냉동 건조된 감자는 수년간 신선하게 유지되다가 (상태가) 나빠지게 될 밀폐된 영구 냉동                      지하 창고에 보관되었다. 

Chuño was ground into flour and baked into bread, or rehydrated and used for thickening soups and stews, such as  chupe, which was made with available meat and vegetables.

chuño는 빻아서 가루로 만들어 구워서 빵으로 만들거나, 수프와 chupe 같은 스튜를 걸쭉하게 하기 위해 물을 넣어 원상으로                     되돌려 사용되었는데, 그것(chupe)은 구할 수 있는 고기와 채소로 만들어졌다.

 

 

어법문제 


  Once (harvest/harvested), potatoes, even under ideal conditions, keep for only a few months before they sprout,                 and they are vulnerable to mould and (decay/decayed). Native South Americans, however, developed a method of  preserving them   so that they could (store/be stored) for years to provide a safeguard against famine.  The cold,  dry climate of the altiplano (the high Andean plateau) made this (possibly/possible).  After harvest,  the potatoes were covered to prevent dew from settling on them and (leaving/left) out overnight in freezing  temperatures. The following day, the potatoes were exposed to the sun and farm families — men, women and children (like/alike) — trod on the frozen potatoes to express their liquid, a process repeated several times during the following        days. The resulting freeze-dried potato, called chuño, was stored in sealed, permanently frozen underground            warehouses  (which/where) it would keep for years before deteriorating. Chuño was ground into flour and baked   into bread, or  rehydrated and used for thickening soups and stews, such as chupe, (what/which) was made with  available meat and  vegetables.

 

 

13강 Exercise 08

  Have you ever played with the sand art toy where you pour colored sand into empty plastic frames or bottles         one layer at a  time to make pretty designs and patterns? 

예쁜 무늬와 문양을 만들기 위해 빈 플라스틱 틀이나 병에 한 번에 한 겹씩 색 모래를 부어 넣는 모래 예술 장난감을 가지고                         놀아본 적이 있는가? 

Natural builders use a similar technique, but on a much larger scale, when they build rammed earth walls. 

자연 건축업자들은 흙 다짐 벽을 만들 때 유사한 기법을 사용하지만, 훨씬 더 큰 규모로 사용한다. 

A single wall of this type is often used as an accent piece in a naturally built house. 

이런 형태의 단일 벽은 흔히 자연을 이용하여 지어진 집에서 악센트 피스로 사용된다. 

Rammed earth walls are often made of layers of red, orange, yellow, brown and cream-colored earth. 

흙 다짐 벽은 흔히 붉은색, 주황색, 노란색, 갈색 및 크림색 흙의 겹으로 만들어진다. 

To make a wall like this, first a frame, or formwork, is built. Next, a damp mixture of sand, gravel and clay is         poured into the  form.

이와 같은 벽을 만들기 위해서, 우선 틀, 즉 거푸집이 만들어진다. 다음으로, 모래, 자갈 그리고 찰흙의 축축한 혼합물이                            틀 안으로 부어진다.

To make it more attractive, the different layers might be colored with natural pigments. 

그것을 더 매력적이게 하기 위해, 서로 다른 겹을 천연 안료로 착색할 수 있다. 

Once the earth is in the form, it is packed down to compress it and make it stick together as                                           a solid wall.

일단 흙이 틀 안에 들어가면, 압축하여 단단한 벽으로 서로 달라붙게 하기 위해 그것은 눌러 다져진다.

 

 

 

 

어법문제

  Have you ever played with the sand art toy (which/where) you pour (colored/color) sand into       empty plastic frames or bottles  one layer at a time to make pretty designs and patterns?  Natural builders use a similar technique, but on a much larger scale, (when/what) they build rammed earth                           walls. A single wall of this type is often (using/used) as an accent piece in a naturally built house.  Rammed earth walls are often made of layers of red, orange, yellow, brown and cream-colored earth.  To make a wall like this, first a frame, or formwork, is (building/built).  Next, a damp mixture of sand,                                     gravel and clay is poured  into the form.  To make (them/it) more attractive, the different layers might  be colored with natural pigments.  (Unless/Once) the earth is in the form, it is packed down to compress it and                 make it stick together as a solid wall.

+ Recent posts